Газом перевод на испанский
575 параллельный перевод
Карлсен умер в результате несчастного случая отравления угарным газом.
Muerte accidental por monóxido de carbono.
Я скажу, что было бы, если бы он отравился угарным газом.
Te diré qué pasaría. Si estaba asegurado y lo asfixiabas con el monóxido...
С газом ча ( то бывают аварии.
Los accidentes suelen ocurrir...
Но не с газом, заполняющим комнату, это не только опасно, но и просто глупо!
Pero no en habitaciones llenas de gas, es peligroso, y una estupidez.
Если бы он был внутри, он бы тоже дышал газом.
Si estaba dentro, tuvo que inhalar el gas.
Он дышал воздухом, когда она дышала газом, и он не был во Франции, он использовал дыхательную трубку.
Respiraba aire mientras ella respiraba gas y no estaba en Francia, gracias a la máscara para bucear.
Эй, Редж, послушай. Когда кто-то дышит этим газом - он теряет волю, не так ли?
- Eh, Reg, perdieron su voluntad por culpa de eso, ¿ no?
Он отравился газом!
Abrió la llave del gas.
Мне показалось, что их вашей комнаты пахнет газом.
Me pareció oler un escape de gas en su apartamento.
Он затягивает в себя кислород из каждого подвала и каждой комнаты на нижних этажах, заменяя его одноокисью углерода, углекислым газом и метаном.
En su centro, el oxígeno se agota en cada sótano y en cada habitación a nivel del suelo, para ser sustituido por gases de monóxido de carbono, dióxido de carbono y metano.
Стреляет свинцовой дробью, приводимой в движение расширительным газом в результате химического взрыва.
Dispara perdigones de plomo impulsados por gases expansivos usando una explosión química.
Заполнить все палубы нервно-паралитическим газом.
Llenen las cubiertas con gas neural.
Нейтрализация охраны..... усыпляющим газом.
neutralización no violenta de los guardias armados con gas soporífero.
Господин советник, вы предложили, чтобы ООН прекратила финансирование вооружённой акции против группы химиков, чьи секретные опыты с ферти-газом привели к тому, что мужчины перестали быть мужчинами.
Señor consejero, usted propuso que la ONU deje de financiar acciones militares contra el grupo de químicos. Así es. ¿ Contra el grupo de químicos?
- Если прилетит тот черный скелет, он траванет нас сверху горчичным газом
Como aparezca el esqueleto negro, nos lanzará gas mostaza!
Так что найди анестезиолога, чтобы накачать его газом, и принеси мне последние снимки, потому что этим уже двое суток.
Así que busque un anestesista, haga anestesiar al paciente y tráigame las últimas radiografías. Las que vimos no son recientes.
Пистолет против акул, разумеется. С пулями со сжатым газом.
Una pistola para tiburones, claro, con balas de gas comprimido.
Сотрудники со слезоточивым газом и снайперы уже на позициях.
Tiradores y especialistas con gas lacrimógeno están en posición.
Отравление газом.
Inhalación de gas.
Я столько раз тебе говорил, не пользуйся газом и не готовь.
Te he dicho muchas veces, No uses gas, y no cocines.
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
En Devil's Tower, Wyoming ha descarrilado un tren cargado de gas forzando la mayor evacuación en la historia de este polémico transporte.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Miles de civiles huyen de ahí ante los rumores de que los tanques descarrilados en Walkashi estaban llenos de gas paralizante.
Я не волнуюсь, но я не хотел бы отравиться газом прежде, чем узнать, сработал ли этот трюк!
No estoy preocupado, Doctor, sólo quería decírselo. Odiaría ser gaseado antes de ver funcionar este montaje.
Я не решилась туда входить, пахнет газом.
No me atrevo a entrar, huele a gas.
Газом?
¿ Gas?
Юные звезды, такие как Плеяды, по-прежнему окружены газом и пылью.
Estrellas adolescentes, como las Pléyades aún están rodeadas de gas y polvo.
Солнце будет сбрасывать огромные оболочки своей внешней атмосферы в космос, наполняя Солнечную систему призрачно светящимся газом.
Entonces, grandes capas de su atmósfera externa volverán al espacio llenando el sistema solar con un extraño gas brillante.
Нас обрызгивают жидким горчичным газом.
Nos están rociando con gas mostaza líquido.
Ну, сперва хозяева усыпили нас газом и вытворяли вообще бог весть что, а теперь потчуют вполне пристойным обедом.
Bueno, aquí nuestros anfitriones nos han estado gaseando y lavándonos la cabeza, y en general actuando de forma extraña, y ahora nos están dando este increíblemente genial banquete para compensárnoslo.
Пахнет газом.
Huele a gas.
Ограниченная атмосфера, с доминирующими, газом крайлоном, песком, и сильными ветрами, неподходящая для поддержания форм жизни.
Atmósfera dominada por gas craylon, arena y vientos fuertes. Privada de toda forma de vida.
Когда мы подписали документы на регистрацию, нам сказали, что предыдущий владелец этой машины... умер в ней, отравившись угарным газом.
Cuando tirmamos los papeles del registro en el ayuntamiento... nos dijeron que el último dueño de ese auto... murió dentro de él debido al monóxido de carbono.
- Это потому что копы прыснули мне слезоточивым газом в харю!
Uno de los policías me tiró gas lacrimógeno a la cara.
А Земля на самом деле тоже была газом.
Sí, la Tierra era en realidad gas.
Если у кого-то заглохнет машина,.. ... будем спасать его от отравления угарным газом.
Si un auto falla salvamos a la gente del monóxido de carbono.
Взорвем это ебаное кубло нервно-паралитическим газом.
Yo digo que las echemos ahí adentro y liquidemos el nido entero.
Мы или отравим этого педрилу газом, или выкурим дымом.
Vamos a flamearla o humearla para que salga.
- Опять с газом?
- ¿ Con más humo?
- Да, я хочу что бы ты снял ногу с педали газа и нажал на тормоз это такая маленькая штучка рядом с газом - На панели тормоза
Quiero que levantes el pie del acelerador... y pises el freno, esa cosa al lado del acelerador.
Они отравились газом.
A causa del humo, sufrían intoxicación.
- Покажете, что там с газом?
Muéstreme lo del gas.
Мы не пользуемся газом, правда, Эдди?
- No usamos el gas, ¿ verdad?
Он нам не понадобится, потому что мы не пользуемся газом.
No la necesitamos, porque no usamos gas.
Да... нет, не газовым, потому что мы не пользуемся газом потому что мы не знаем, что это такое.
Si... No, no, claro. Porque nunca usamos el gas.
Нам же нельзя пользоваться газом.
No podemos usar el gas. Tal vez solo este inconsciente.
Хочу ручку со слезоточивым газом, духовое ружье с парализующими- - - О, нет.
Quiero un lapiz de gas lacrimogeno, una pistola de dardos paralizantes- ¡ Oh, no!
- О, что это с газом.
- Maldito sea este gas.
У меня есть собственный дом со светом, водой, газом.
Yo tengo mi propia casa. Con agua, electricidad, butano tengo de todo.
Заполнить все палубы газом, кроме этой.
Gas en todas las cubiertas, menos en ésta.
У вас газом пахнет.
Huele a gas.
Я зашел убедиться, что ты больше не балуешься с газом.
- ¿ Gas?