Германия перевод на испанский
500 параллельный перевод
"Германия стоит на верном пути" как никогда еще не стояла ее сияние озаряет восток и запад
" Alemania está en el buen camino como nunca lo estuvo antes su resplandor ilumina el este y el oeste
Благодаря вашему руководству, Германия станет родиной.
Merced a su acaudillamiento, Alemania será posible como la madre patria.
Германия!
¡ Alemania!
Германия!
¡ Un Imperio! ¡ Alemania!
И я знаю, что вы служите этой Германии с гордостью... и вся Германия сегодня, глядя как её сыновья маршируют, будет испытывать гордую радость!
y sé que realmente prestáis servicio a esta Alemania con orgullo Toda Alemania hoy verá en vosotros a sus hijos ¡ Marchando con orgullosa alegría!
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
Y cuando las grandes columnas del movimiento barran con todo a través de Alemania hoy.... entonces sé que vosotros cerrareis filas y sabemos que Alemania se rendirá ante nosotros
Германия марширует вокруг нас... и Германия следует за нами!
Alemania marcha dentro de nosotros y Alemania nos sigue.!
Ведь Гитлер это Германия! а Германия это Гитлер!
No obstante Hitler es Alemania como Alemania es Hitler
Гимн НСДАП и неофициальный Германский Национальный Гимн после гимна "Германия Превыше Всего".
Himno del Partido Nacionalsocialista de los Trabajadores Alemanes e himno nacional alemán extraoficial
Да, Германия, Виши будет очень признательно.
Alemania... Vichy lo agradecería.
Адольф Гитлер в Варшаве, хотя Польша и Германия ещё в мире? И он один?
¿ Adolf Hitler está en Varsovia cuando ambos países están en paz... y está solo?
" Когда Германия еще была раздроблена на несколько небольших независимых государств Георг Людвиг из Ганноверов унаследовал трон Англии.
" Cuando Alemania estaba dividida en pequeños estados independientes... George Louis de Hanover subió al trono de Inglaterra.
Вы не поверите, какой прекрасной кажется Германия... - Когда находишься вдалеке и всё время думаешь о ней. - Да?
No va a creer lo hermosa que es Alemania, cuando se está lejos y se piensa en ello todo el tiempo. - ¿ Sí?
Большой - как Великая Германия.
¿ Tan grande como la Gran Alemania?
Германия нуждается в смельчаках!
Alemania necesita hombres valientes.
- Но это Германия
- Pero esto es Alemania.
( голос Гитлера ) Впереди встает Германия, с нами шагает Германия, и за нами стоит Германия.
Vor uns liegt Deutschland in uns marschiert Deutschland und hinter uns kommt Deutschland.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
A él no se le juzga. Se juzga a toda Alemania. Este Tribunal la procesó cuando inculpó a Ernst Janning.
" Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития ;
"Ya tenemos ganas de una Alemania sin armas y sin derramamiento de sangre".
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать. " Германия, у которой есть цель.
"Una Alemania justa, donde los hombres puedan vivir en lugar de morir".
Германия, которая пробуждает лучшее в человеке ".
"Una Alemania que exige lo mejor del hombre".
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Pero habrá una lucha por la supervivencia durante los 10 ó 20 próximos años. Alemania es la clave de esa supervivencia.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
No sólo Alemania es culpable.
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия.
El mundo entero es tan responsable de Hitler como Alemania.
Германия боролась за выживание.
Alemania estaba luchando por su supervivencia.
Германия любит зелёную страну.
Alemania es un país verde.
Франция, Германия, Греция,
Francia, Alemania, Grecia,
Бисмарк хотел войны, но его поддержали только Пруссия и Австрия - не вся Германия.
Bismarck buscaba el combate, pero quería una guerra sagrada por Prusia y Austria, no por Alemania.
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Al prolongarse las negociaciones de paz Alemania tuvo tiempo de completar sus experimentos de agua pesada.
Германия.
Alemania.
- Германия захватила мир.
-... Alemania se apoderó del mundo.
Государство под названием нацистская Германия.
El estado llamado la Alemania nazi.
Но почему нацистская Германия?
¿ Por qué la Alemania nazi?
Но это никогда не будет национал-социалистическая Германия!
¡ Jamás será Alemania Nacionalsocialista!
Такой армии Германия никогда не имела!
¡ Semejante ejército, Alemania jamás lo tuvo!
Я считаю, товарищ Сталин, что Германия в состоянии к летней кампании подготовить... крупную наступательную операцию на одном стратегическом направлении.
Opino, crda. Stalin, que Alemania, con vistas a la campaña estival,... prepara un ataque masivo en una dirección estratégica particular.
Германия ждёт от вас подвига!
¡ Alemania espera de Ud. una hazaña!
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Italia y Alemania, dos baluartes de luz... durante siglos.
Италия и Германия пережили две великие революции,
italia y alemania, aportan al mundo dos grandes revoluciones...
Чертов ящик сломан! [Радио]... доказывает, что вся Германия, Италия, вся Восточная Европа, большая часть Азии
En este clima de anarquía y de hambre, los horrores del canibalismo se están extiendendo.
Говорит национальный комитет "Свободная Германия"!
Habla el Comité Nacional "Alemania Libre".
Германия хотела возвыситься и она погибла.
Alemania quiso elevarse, -... y ha perecido.
Нет, отец. Германия не погибла.
- No, Padre, Alemania no ha perecido.
- Германия. - Германия?
Esta es Alemania. — ¿ Alemania?
Вы - это Германия!
¡ Usted es Alemania!
Все что мы создаем сегодня... что бы мы ни делали... все пройдет... но в вас Германия будет жить дальше.
Todo aquello que forjemos hoy
Это не Германия и не Франция.
Esto no es Alemania o la Francia ocupada.
Германия.
En Alemania.
Германия все еще не оправилась от поражения 1918 года.
Alemania vive aún los días amargos que siguieron a la terrible derrota de 1918.
- Германия, конечно.
- ¿ Quién es "nosotros"?