Геройски перевод на испанский
91 параллельный перевод
геройски погиб летчик энского соединения Астахов
pereció heroicamente en un combate desigual con aviones enemigos.
Просто геройский поступок, мадам!
Se porto como un héroe, ¡ señora!
Сообщают, что итальянский патриот, сражавшийся вместе с польскими повстанцами против русского владычества, лейтенант Нулло из Бергамо геройски погиб в бою.
- no lo consigo. "Entre los patriotas italianos venidos a combatir..." ".. junto a los insurgentes polacos contra el dominio ruso... "
Оцените мой геройский поступок.
Contemplen ustedes el sacrificio.
Папа принял это совсем не по-геройски.
Papá está reaccionando en forma poco heroica.
Джек, это не геройский поступок, уезжай, быстрее!
Jack, antihéroe, si vas a escapar, escápate ahora.
Согласен. Но, с другой стороны, я думаю, это не было бы слишком геройски.
Supongo que no sería muy heroico.
- А теперь почему бы тебе по-геройски не свалить отсюда?
Ahora, ¿ por que no sacas tu heroica persona de aqui?
"Раскажете о том, как геройски вы себя проявили." "Не назвал бы это геройством, но..."
"Háblenos de su acto de heroísmo". "No lo llamaría heroísmo, pero..."
Что ты сделаешь, сдохнешь по-геройски или сбежишь?
¿ Vas a huir?
Я гордо носил его, мой геройский пояс, золотой с зелёным.
Lo escribí en serio... mi banda de héroe, verde y dorada.
и, Может, у нас навернется слеза и Мы скажеМ : "Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие".
Tal vez nazca una lágrima y digamos : " Bueno, con ingenio, determinación y una buena dosis de valentía, logramos algo ese día, una hazaña épica, un logro...
Я до сих пор оплакиваю твоего брата Аддая, геройски погибшего в Галикарнасе.
Aún lloro la muerte de tu hermano, Adaios, que tan valientemente murió en Halicarnaso.
Очень по-геройски. Я все объясню.
Eso es heróico.
Я геройски позволил Санчу, Джиму и Лиз вернуться назад без меня.
" Heróicamente, dejé que Sanch, Liz y Jim volvieran sin mí.
Эти ритуалы были своего рода униформой то, что он должен геройски облачать... чтобы посвящать себя себе полностью для мышления.
- Estos rituales eran una especie de chaleco de fuerza - que podía ponerse heroicamente... - para dedicarse enteramente a su pensamiento.
Валькирии реют над полем битвы, выбирают погибших геройски. Награждают тех, кто первым пролил кровь врага.
Las Valkirias vuelan sobre el campo de batalla y recogen a los muertos,... recompensan al que hiere al enemigo primero.
А если ты был человеком, и жил геройски ты вернёшься орлом.
Si eres un hombre y actúas heroicamente vuelves en forma de águila.
Ты вела себя геройски.
Eres una heroína.
Это мой геройский комплекс, я работаю над этим.
Es mi complejo de héroes a resolver.
Что сказал техасский еврей, геройский морской пехотинец китаянке из Нью-Йорк Таймс?
¿ Qué le dijo este infante judío de Texas, decorado dos veces a Ia periodista china del New York Times?
Ну, он геройски погиб.
Murió como un héroe.
Ничего не геройски.
Él no era ningún héroe.
В помеху на телефонной линии или в то, что мальчик-фермер супергеройский герой?
¿ Qué fue un error del teléfono o que el chico granjero en un héroe con súper poderes?
Я подумал, "Теперь это выглядит не по-геройски, а смешно".
Estoy pensando que ya ha dejado de ser heróico, se ha vuelto algo divertido.
Если она совершила геройский поступок, зачем это отрицать?
Bueno, si ella en verdad es la heróe, ¿ por qué negarlo?
Только настоящий и самый лучший герой сможет заполучить геройский Энхиридион и снова выйти из этих дверей!
¡ Sólo el más grande héroe podría obtener el Enchiridion y salir con vida!
Большинство людей считает, что я поступила геройски, убив попугая Лидии.
Muchas personas pensaron que era una heroína por matar el loro de Lydia.
Да, а также точно геройски погибнуть в процессе, так что вариантов у нас немного.
Sí, vale, pero seguramente moriríamos en el intento, así que así están las cosas.
Ты вела себя по-геройски.
Eres increíble.
Лейтенант Сюй Гочжан геройски погиб.
El General Xu Guozhang fué un mártir.
Ты геройски сражался, Дастан, и я рад отплатить тебе.
Peleaste como un campeón por mí, Dastan. Me alegra devolverte el favor.
А мы выжили, геройски выжили.
Somos sobrevivientes heroicos, como yo lo llamo.
Он не мог вернуться к нормальной жизни, пока окно не осталось подозрительно и геройски открытым.
Era incapaz de volver a la humanidad hasta que una ventana se quedó sospechosa y heróicamente abierta.
Очень по-геройски.
Eso es heroico.
Ради него геройски расчехлим наши пушки?
Entramos disparando?
Я геройский коп хочу сказать наркотики бяка нельзя их в рот брать
* Soy un héroe policía * * y estoy aquí para decir * * no a las drogas * * es por lo que estoy aquí *
Наш герой - бродвейский актер.
El héroe es un bailarín.
Герой-полицейский, спасший заложников в башне Накатоми.
El héroe que salvó a los rehenes en el edificio Nakatomi.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Abandoné mi intento de diseñar un motor, y, como el héroe inglés Dick Whittington, fui hacia el sur, a Cambridge, a estudiar filosofía con Bertrand Russell.
Герой-полицейский, спасший заложников в башне Накатоми.
El héroe policíaco que salvó a los rehenes de Nakatomi.
ѕолицейский-герой бросилс € в реку "астрелил подростков и прыгнул с моста √ лавна € новость на радио" 10-10 "инс" :... ѕерестрелка на мосту " ошингтона, повлекша € жертвы, и самоубийство полицейского. [∆ Єлтый сдаЄт синих] ƒорожный патруль продолжает поиски тела полицейского... ћюре € — упер парн € Ѕэбича в реке √ удзон.
Nuestra historia del día en 1010 TRIUNFOS un salto fatal en el puente G.W. y el suicidio de un policía la patrulla sigue buscando en el Río Hudson el cuerpo del Oficial Murray "Superchico" Babitch.
ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Otro héroe policía, su nombre es Murray Babitch, también llamado "Superchico" no dispuesto a confiar en el sistema que destruyó a su amigo salta del puente George Washington.
Надень пилотку, так ты выглядишь более геройски.
Ponete la gorra, te vez más heroico.
Индийский, где главный герой... вот с такой елдой
El actor principal... tiene una polla así.
Как, по-вашему, им нужен очередной полицейский-наркоман или убитый чёрный герой?
¿ Otro policía distribuidor de droga o un héroe negro caído?
Чёртов полицейский-герой...
Un maldito policía héroe.
Еврейский цирюльник - ключевая фигура - это, конечно, герой немого кино.
El barbero judío, la figura del vagabundo, representa ciertamente el cine mudo.
Убит герой-полицейский При заговорах все концы прячут в воду.
En una conspiración, se cortan todos los cabos sueltos.
Герой-полицейский не успел спасти товарища
POLICIA HEROE LLEGA TARDE PARA SALVAR A UN OFICIAL.
- Герой полицейский на нарах -
Frank se entera de la noticia. POLICÍA HÉROE ENCARCELADO