Глазок перевод на испанский
87 параллельный перевод
Ну, на глазок, я думаю килограмм 80.
Diría que cerca de 180 libras.
- Я посмотрю в глазок.
- Habrá venido alguien.
Разрез - это глазок в гениальную систему.
Una herida es una mirilla dentro de una estructura ingeniosa.
Если так покрутить эту штучку, то глазок мигает, видишь?
Haciendo girar este botón, la lamparita centellea.
- Я посмотрю в глазок.
- Voy a ver por la mirilla.
Видишь вон тот глазок на циферблате?
¿ Ves ese ojo en el reloj?
Элейн, он протер дверной глазок.
Elaine, limpió la pequeña mirilla.
Он думает, что ты цветочный человек, он наблюдал в глазок, и у него появилась идея, что ты парень, который приносит цветы.
Cree que usted es el de las flores ; le observa por la mirilla y... Cree que usted trae las flores y...
- Да. Через глазок. "Рыбий глаз".
Desde la mirilla de la puerta, es un ojo de pez.
Я вижу тебя через глазок.
Puedo verlo por la mirilla.
Ты не можешь смотреть часами в глазок.
No puedes estar en esa mirilla 3 horas.
А вместо раздумий о том, как арендовать мой глазок, тебе следовало бы свыкнуться с фактом, что всё кончено!
¡ A menos que alquiles mi mirilla tendrás que acostumbrarte a que se acabó!
- Не знаю. Там кто-то смотрит в глазок.
- Alguien nos está mirando. ¿ Hola?
Да. Поворачиваю глазок.
Estoy volteando mi mirilla.
- Перевернутый глазок.
- Es por la mirilla.
Я вижу тебя через глазок.
¡ Te veo por la mirilla volteada!
Ему стоило установить обратный глазок.
Ha debido tener una mirilla invertida.
Тебе нужен глазок побольше.
Necesitas una mirilla más grande.
Там идет ваш Рождественский подарок, Вы Глазок в двери!
¡ Olvídate de tu regalo de Navidad, Judas!
Я хочу, чтобы ты очистила глазок
Quiero que despejes la mirilla.
Но вы ведь не думаете, что я нанял вас из-за ваших красивых глазок?
No pensará que lo contraté porque me causó una buena impresión, ¿ verdad?
Мистер Марчмен, хотела спросить, когда вы исправите глазок?
Sr Marchman, quería decirle que arregle la mirilla.
Это касается только меня и глазок Бамби!
Esto es entre la mosquita muerta y yo.
У тебя и твоих мелких крысиных глазок.
Tú y tus ojitos de hurón.
Лучший из лучших, 3 - скоростной, алюминиевая рама, ленточки на рукоятке, и звонок, и как ты заметишь, это королевский синий, под цвет твоих чудесных глазок.
La mejor de la línea. Tres velocidades, cuadro de aluminio, cintas en el manillar y un timbre. Por si no lo notaste es azul como tus preciosos ojos.
Вместо анютиных глазок он продал мне газонную траву.
En vez de violas me dieron césped.
Да уж, как не так, народная артистка со спущенными штанами, посмотри мне в глазок.
Sí, claro. Como si te creyera. Una actriz nacional sin pantalones.
В смысле, у нас была цепочка и дверной глазок.
Es decir, tenemos un pestillo y una mirilla.
Я видел ее в глазок, и по-моему она засекла какое-то движение.
La vi por la mirilla, creo que me notó
А точнее, пыльца с анютиных глазок.
Más específicamente, polen de pensamientos.
А в глазок смотрела?
No, creía qué....
"Так был красавчик юный Абсолон В своей назойливости посрамлен : Во тьме облобызал ее" глазок ", А Николасу задницу прижег.
Y Absolon besó su "nether ye", y Nicholas fue escaldado en el culo.
Особенно, в той части, где он целует ее глазок.
Especialmente la parte en que le besa su "nether ye".
Тебе бы это не слишком понравилось, если бы ты знала, что означает этот "глазок".
Puede que no te gustara tanto si supieras lo que significa "nether ye".
Не беспокойся. Я не буду трогать "глазок"
No te preocupes, evitaré el "nether ye".
Сколько туда войдет9 На глазок примерно.
¿ Cuánto crees que quepa ahí, Jakey? No sé.
Обратный глазок.
Inversor de mirilla.
Я на глазок выбирал.
Tuve que adivinar tu talla.
и никаких анютиных глазок! "
No os comporteis como un puñado de títeres... "
Это глазок.
No, una mirilla.
Так, посмотреть в глазок.
Vale, mira en la rendija.
Она как дверной глазок.
Es como una pequeña puerta.
Сперва в глазок смотри, потом открывай. А вдруг у меня топор?
En primer lugar, mirar a través de la mirilla, a continuación, descubrir. ¿ Qué pasa si tengo un hacha?
Ты не посмотрела в глазок.
No te fijaste por la mirilla.
Он прикрыл глазок пальцем.
Tiene el dedo sobre la rendija.
Никаких жалобных глазок.
Nada de miradas de compasión.
Ну, у него был хороший обзор через глазок в двери.
Bueno, tenía una visión clara a través de la mirilla de su puerta delantera.
Если ты гадаешь почему я уставился в глазок, то я пытаюсь рассмотреть парня который пришел к Пенни.
Si te preguntas por qué he estado observando por la mirilla, Trato de ver a ese tipo que viene a casa de Penny.
Ты только что шпионил за своей девушкой через дверной глазок.
Estabas espiando a tu novia por la mirilla.
Я тебе кое-что принёс. Для твоих глазок.
Tengo algo para ti, para tus ojos.
Минутой или двумя позже он посмотрел в глазок, увидел, как его девушка уходит.
Viven a lo grande.