Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Г ] / Гнёт

Гнёт перевод на испанский

38 параллельный перевод
Нужда гнёт к земле, как гроб на плечах!
¡ Los problemas pesan sobre mi como un ataúd a mis espaldas!
Гнёт на сердце - как печать рока,
Porque en mi corazón cargo un peso tan grande.
"ГНЁТ"
LA OPRESIÓN
Некоторые туннели зарешечены, так что мне нужно кого-нибудь, кто хорошо гнёт арматуру.
Hay túneles con barras metálicas. ¿ Quién las doblará?
Хищные элиты всегда рационально объясняют свой гнёт заявкой на высшее божественное право управления, в действительности же являясь стаей безжалостных психопатов, паразитически присосавшись к основному населению, пока их яд не приведёт к гибели нации.
Las elites predadoras Siempre han racionalizado su opresión, afirmando que son superiores y que tienen el derecho divino de dominar. Cuando ellos en realidad son una pandilla de psicópatas despiadados, chupando como parásitos a costillas de la población, hasta que su movimiento cancerígeno provoca el colapso de la población.
Распространить свой гнёт, из чёрных выйдя врат
Este tú perceptivo, Que hace el amor más fuerte,
Лидер сепаратистов Уат Тамбор взял под контроль планету Райлот и загнал население под жестокий гнёт дроидов.
El líder separatista Wat Tambor ha tomado el control del planeta Ryloth y ha subyugado a su gente mediante una brutal fuerza de ocupación droide.
Артисты помогают искоренить гнёт и войны.
Artistas ayudan a parar la opresión y las guerras
Артисты помогают искоренить гнёт и войны.
Ha, ha, ha Artistas detienen la opresión y la guerra
Я понимаю весь гнёт "сиди-и-не-рыпайся" ситуэйшен.
Entiendo el trato de la señorita en cautiverio.
Знаю, кто спину гнёт за дублоны
Conozco quién trabaja y quién descansa.
Каждый гнёт своё.
Haremos lo que haya que hacer.
Но при этом Анди гнёт, что на момент его ухода с Эдди всё было в порядке.
Tan bien como en la ducha.
В нашем доме счастье, А снаружи - гнет! "
Nuestra casa es el paraíso. Pero fuera, ¡ es el infierno!
Результат : в 1929, в "Генеральной линии", фильме на тему аграрной реформы, Эйзенштейн использует новые понятия, чтобы описать гнет царизма, но использует старую форму, чтобы говорить о коллективизме.
Consecuencia : en 1929, en La línea general... a propósito de la reforma agraria... si Eisenstein sabe hablar en términos nuevos de la opresión zarista... sólo sabe utilizar conceptos antiguos para describir la colectivización.
Сам для себя пусть каждый спину гнет!
¡ Cada cuál doble su espalda y no otra!
Чем тяжелее ваш гнет, Таркин... тем больше звездных систем ускользнет из ваших рук.
Cuanto más fuerte sea su opresión, Tarkin más sistemas estelares se le escaparán de las manos.
Жюри ясно видело, куда он гнет, так что не переживайте.
Está bien. El jurado puede ver lo que intenta hacer. No se preocupe.
Не понимаешь к чего Уитли гнет?
¿ No ves lo que Whatley está buscando?
Видишь тебе ещё кое-что осталось сделать на этом свете. Если кто-то прьıгнет, мы все тоже прыгнем.
, todavía tienes algo que hacer en este mundo.
И в общем некоторые считают что они символизируют кровавый тираничный гнет против своего же народа.
Algunos las consideran símbolo de un gobierno que oprime a su pueblo.
горе гнет меня с тех пор!
De tristeza yo podría morir ahora.
Китаец слишком гнет пальцы.
Se cree tan bueno.
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма.
La desocupación, las malas perspectivas de futuro y las crecientes victorias electorales de los Neo-Nazis Republicanos hicieron que los inquietos ciudadanos de la RFA le dieran la espalda al capitalismo para intentar y comenzar una nueva vida en el país de los trabajadores y los granjeros.
Он гнет ложки?
¿ Es un "doblador de cucharas"?
Ступай теперь, усталость гнет меня.
Ahora, seguid vuestro camino.
кто ползает на корачках, таскает тяжести, гнет свою спину, получает ожеги, Кто дышит чертовым дымом из этой пушки?
¿ Quién es el que se dobla, levanta pesos se rompe la espalda, se quema, traga toda la mierda y el humo del cañón?
Этот чувак гнет свою линию.
¡ Ese tipo no se rinde!
Гнет старых традиций.
Es un asunto peliagudo.
Николай Лишин, который гнет ложки?
¿ Nikolai Lishin, doblador de cucharas?
- Впадаю в мрачность я... -... и ощущаю гнет Лишь посмотрю кругом, как род людской живет!
Caigo en un humor negro, en un enfado sin límites, cuando veo vivir a los hombres como lo hacen ;
Все, что нас при дворе и в свете окружает Все то, что вижу я, глаза мне раздражает Впадаю в мрачность я и ощущаю гнет
Demasiado heridos están mis ojos, y la ciudad y la corte me provocan la ira caigo en un humor negro, en un enfado sin límites, cuando veo vivir a los hombres como lo hacen ;
Все, что нас при дворе и в свете окружает Все то, что вижу я, глаза мне раздражает Впадаю в мрачность я и ощущаю гнет
Demasiado heridos están mis ojos, y la ciudad y la corte me provocan la ira... caigo en un humor negro, en un enfado sin límites, cuando veo vivir a los hombres como lo hacen ;
Но мы оба ощутили гнет Мэрривэзера.
Pero los dos trabajamos para el horrible Merriweather.
Он гнет линию снайпера.
Apuesta porque fue el francotirador el que lo hizo.
НАШЕ СЛИЯНИЕ ГНЕТ ЛОЖКИ,
Nuestra energía fusionada es capaz de doblar cucharas, juntos.
- Мы? Мы же не за себя стоим, а за родителей, рабочих. - За тех, кто всю жизнь спину гнет.
Si bajamos a la calle no es por nosotros, es por nuestros padres... por los salarios, los obreros, gente que ha luchado todo su vida.
Не знаю, что с ним творится. Может, я смогу помочь. Сколько мы его ни наказываем, он гнет свою линию.
Butter ha estado confinado mucho ultimamente no se lo que se le metio bien, quizas sea de ayuda seria grandioso no importa cuando duro lo confinemos, el esta desafiante

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]