Годах перевод на испанский
497 параллельный перевод
Какие-то сумасшедшие люди, построили её еще в двадцатых годах.
Típica de las excéntricas estrellas de los excéntricos 20.
Мужчины не могут обойтись без охоты... но теперь он уже не в тех годах.
Qué lástima de hombre, es necesario que lo deje ya. Claro, eso son cosas de la juventud pero ahora él ya ha envejecido.
Это... Поиск молодости, чтобы забыть о годах, вновь ощутить беззаботность.
Lo que quieres es recobrar tu juventud recuperar los años y ser otra vez libre.
Я спрашиваю о тех годах, когда вы поручали ему помогать новичкам.
Durante años te he pedido que le permitas convertirse en un aspirante.
Старые в годах, молодые в любви.
Somos viejos, pero bastante jóvenes para el amor.
Молодые в годах, старые в любви.
Jóvenes, pero viejos para amar.
Это напоминает мне о тех двух годах что провел в роли курицы-наседки
Me recuerda los dos años que me pasé desplumando pollos.
Землетрясения были зарегистрированы : в 1890, 1903, 1920 годах.
1920.
Их планета в трёх световых годах отсюда.
Su planeta está a tres años luz de distancia.
Они в многих световых годах от Земли сейчас.
Son muchos años luz a la Tierra por ahora.
В 1910-х годах в Сассексе, Англия, в местечке Пилтдаун нашли загадочный человеческий череп.
Durante la década de 1910, en Inglaterra se encontró un misterioso cráneo humano en un sitio llamado Piltdown.
Колония Бениции. Колония Бениции в восьми световых годах от нашего курса.
Queda a ocho años luz fuera de nuestro curso.
Не смейтесь, в двадцатых годах к этому относились очень серьезно.
No debe reírse. En 1914, estas canciones hacían llorar.
В 1910-20ом годах Мексика находилась в состоянии гражданской войны. Всё это время на её территории хозяйничали бандиты.
Entre 1910 y 1920, México estaba asolada por luchas internas... y devastada por bandas de saqueadores.
Это расчет в ваших годах.
Medido en su escala de años.
О тех годах остается так много вопросов.
Hay muchos dilemas sin resolver acerca de esos años.
А если наша оборона не выдержит удара немецких войск, как это не раз было в 41-м и 42-м годах?
¿ Y si nuestras defensas no resistieran el ataque de las tropas alemanas? No sería la primera vez : como en el 41 y en el 42.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Piensa en los años de sufrimiento, privación y penurias entre esos salvajes horribles.
В шестидесяти тысяч световых годах от нас по другую стороны галактики.
Sesenta mil años luz de distancia, al otro lado de la galaxia.
Молод в годах, как и неопытен в священных тайнах.
Tan joven en años como en los sagrados misterios. ¿ Qué sabes de...
Я слишком старая рыба, слишком старая в годах и слишком опытная, чтобы попасться в такие сети.
Soy demasiado viejo un pez, demasiado viejo en años y en las formas ocultas de ser atrapados en las redes de este tipo.
"Когда-то давным-давно... в сороковых годах ХХ века, где-то посреди кастильской возвышенности жили-были..." Кино едет! Кино едет!
¡ La película va a comenzar!
В книге, которую я читал Один человек рассказывает о своих школьных годах
En un libro que leí, el tío habla de sus años de Escuela.
Именно так. Я нашёл время сделать пару звонков и сделать записи о местонахождении Сегретти за последние несколько лет. Записи говорят, что он путешествовал в 1971-1972х годах.
He hecho un par de llamadas y... sé los viajes que realizó Segretti... entre 1971 y 1972.
Всему свое время. Я ведь в годах, не младенец.
Yo tengo mi edad, ya no soy una criatura.
Фильма о 50-х годах еще не было.
Nadie hecho una película sobre los años cincuenta todavía.
Не знаю, хочешь ли ты, чтобы я рассказывал о тех годах...
No sé si quieres que te cuente algo de aquellos años.
Он занимался верховой ездой с моим отцом в 30-х годах, еще до моего рождения.
En los treinta, él y mi padre solían pasear juntos. Antes de que naciera.
В далёких 1920-х годах советский учёный Л. А. Кулик организовал экспедиции, чтобы попробовать решить эту загадку.
En los años 20 Kulik, un científico soviético intentó resolver el misterio.
Эта звезда прямо надо мной - Бета Андромеды, вторая по яркости звезда созвездия, расположенная в 75 световых годах от Земли.
La estrella que está encima de mí, es Beta Andrómeda la 2a más brillante de la constelación a 75 años luz de la Tierra.
В 10-х годах 20 века на горе Маунт-Вилсон велось строительство крупнейшего в мире телескопа, направленного в тогда еще чистое небо Лос-Анджелеса.
En los años 1920 se instaló el telescopio más grande del mundo en el Monte Wilson que dominaba los entonces límpidos cielos de Los Ángeles.
И если есть циклы в годах простых смертных, то почему не быть циклам в эрах богов?
Si hay ciclos en los años de los hombres ¿ no podría también haber ciclos en las eras de los dioses?
Построен в 40-х годах на озере Вазапамани.
Construido en los 40's en el lago Wazapamani.
Это же всего в четырех световых годах отсюда!
¡ Está sólo a cuatro años luz!
я проснулс € утром, думал, что у мен € будет хороший расслабл € ющий день, немного почитаю, погул € ю с собакойЕ ј сейчас 16 : 00 и € буду выброшен с корабл € пришельцев в п € ти световых годах от дым € щихс € останков " емли.
Me levanté esta mañana pensando que tendría un día tranquilo, leer un poco, cepillar al perro... No son ni las 4 de la tarde y estoy siendo expulsado de una nave espacial alienígena, a cinco años luz de distancia de los humeantes restos de la Tierra.
Вот что я вам скажу, кардинал де Брикассар,... о преклонных годах и об этом вашем Боге.
Déjame decirte algo, Cardenal de Bricassart, sobre la ancianidad y sobre ese Dios tuyo.
Мой отец и Яков были бизнес партнерами в 40-х годах.
Mi padre y Jake Ascher fueron socios en los cuarenta.
Да что ты знаешь о наших пятидесяти годах? !
No desprecies nuestro tiempo.
- В годах.
- De años.
Десятки лет назад, во многих световых годах отсюда...
¿ En los del Enterprise? De eso hace siglos.
Надеюсь, что в его годах я смогу просыпаться каждое утро и видеть рядом такую же красивую женщину, как вы.
Espero que cuando tenga su edad, me levante por las mañanas... y encuentre a una mujer tan hermosa como Ud. acostada al lado mío.
Аманда Крюгер была сестрой милосердия, в психиатрической лечебнице, что была на попечении больницы в 40х годах.
Amanda Krueger fue parte de una orden religiosa... que atendió el asilo en 1940.
Я ухожу с воспоминаниями о прекраснейших годах моей жизни, тех, которые дал мне ты.
Me voy con los recuerdos de mis años más amados aquellos que tú me diste.
Новая программа помощи, начатая в шестидесятых годах, уже не справляется со своей задачей.
Sólo una década después de su creación, y la Red de Emergencias Médicas ya está sobrecargada.
Однажды, когда я вернусь сюда на люмузине, чтобы поностальгировать о годах своего становления, они уже прилепят табличку на стену этого грязного здания со словами :
Un día volveré en limusina para recordar mis años de transición... Y habrá una placa en este sórdido edificio que diga :
Там полно историй о состоятельных и влиятельных людях,.. которые в девяностых годах, живя в Лондоне вели себя так,.. как не ведут себя матросы на китобойном судне.
Es sobre personas que son la esencia del decoro hoy en día, pero cuyo comportamiento en los años 90, no habría sido tolerado ni en un barco ballenero.
Тебе бы жить в 20-х или 30-х годах.
Debías haber vivido en los años 20 y 30.
Я кое-что знаю о тех годах.
Recuerden que algo sé de esos años.
В 20-х годах 20-го века астрономы начали измерять скорости отдаленных галактик.
Hubo que sumergirse en la profundidad del tiempo y el espacio.
Заочно приговоренный к смерти, он умрет от рака горла в 60-ых годах.
Condenado a muerte en rebeldía, morirá de cáncer en 1960.
В тридцатых годах переключается на кино.
En los años treinta dio el salto al cine.