Годности перевод на испанский
234 параллельный перевод
- Неправильный цвет. Срок годности вышел.
- Es del color equivocado.
Я осматривал этого юношу... на предмет годности к военной службе.
He examinado a este joven para comprobar si podría ser un soldado de nuestro ejército.
Какой у них срок годности, чувак? Какой у них срок?
¿ Qué fecha tienen?
Ёбаный срок годности!
- ¿ Qué?
Отними минимум 2 дня от всех сроков годности.
Resta dos días a todas las fechas de caducidad.
- Какой там срок годности?
- ¿ Qué fecha de vencimiento tiene?
Каждый день я покупаю банку ананасов со сроком годности 1 мая.
Cada día compro una lata de piña con vencimiento del 1ro de Mayo.
У вас есть ананасы в банках, срок годности которых истекает 1 мая?
¿ Tiene alguna lata de piña con vencimiento del 1ro de Mayo?
Когда-то у всего кончается срок годности.
Todo en esta vida caduca un día u otro...
Есть в мире хоть одна вещь, у которой не кончается срок годности?
¿ Habrá algo en este mundo que no caduque?
Срок годности истек в шестьдесят шестом году!
Esta lata expiró en 1966.
Здесь нет срока годности.
Esto no tiene fecha de vencimiento.
По крайней мере, когда-то она была первоклассной. Срок годности истек 3 недели назад.
Pero era arrogante y arriesgado.
Просто твой срок годности подошёл к концу.
Todos los chacalitos de Matt tienen una fecha de caducidad, ya sabes.
Теперь у вас начинается гонка против времени и срока годности.
Ahora es una carrera contra el vencimiento.
Вы когда-нибудь видели молоко с просроченным на один день сроком годности?
¿ Tomaron leche el día después del vencimiento?
" Срок годности прошёл!
" ¡ Está vencida!
Лайдекер единственный кто знает, что происходит с моим телом уродца. Возможно в этом штрихкоде есть срок годности.
Lydecker es el único que sabe lo que pasa en este cuerpo anormal que tengo y si este código de barras tiene fecha de vencimiento o no.
Какой тут срок годности?
¿ Cuál es la fecha de caducidad?
И, кстати, на подобную отмазку срок годности истек на той неделе.
Tu plazo, con lo que hiciste, se cumplió la semana pasada.
И, пожалуйста, проверьте срок годности транквилизаторов для одно-коконных червей.
Y por favor revisen la fecha de espiración de calmantes de unípede.
Даже то, что она достаёт ключи из сумочки задолго до того, как мы дойдём до машины. И как она просаживает наши деньги на свои глупые маленькие коллекции. И выкидывает превосходную еду только потому, что у неё истёк срок годности.
Como su forma de sacar las llaves del bolso mucho antes de llegar al auto o cómo desperdicia nuestro dinero en sus estúpidas colecciones o tirar comida que está perfectamente sólo porque ha pasado la fecha de caducidad y su obsesión, su obsesión por probar nuevos restaurantes...
У них вышел срок годности, но думаю, сгодятся.
Han caducado, pero creo que están bien.
Срок годности до вторника.
Son buenos hasta el martes.
Его срок годности прошёл уже пару недель назад, поэтому можно захмелеть.
Habían pasado dos semanas desde su vencimiento, así que me hizo un poco mal.
Срок годности.
La fecha.
Если это законно, срок годности давно закончился.
Si es legal, el plazo venció hace mucho.
При виде такого зрелища, понимаешь, что у каждого есть свой срок годности.
Vistas como esa te hacen asumir que todos tienen una fecha de vencimiento.
У неё всего лишь несколько дней как истёк срок годности.
Lleva sólo unos días pasado de fecha.
Срок годности истек, зато драйва будет больше.
Está pasado de fecha pero le da más emoción, ¿ verdad?
Берген не рисковый человек. Он даже молоко не пьет по истечении срока годности.
Ni siquiera bebe la leche el día que caduca.
Только ты посмотри срок годности, потому что я их покупала, когда ещё была замужем.
- De acuerdo. - Hay, ya sabes... Lee la fecha de vencimiento, son de cuando estaba casada.
Милая, когда тебе столько лет, и скоро закончится срок годности стоит себя рекламировать.
Cuando llegas a mi edad y se acerca tu fecha de caducidad es bueno anunciarse.
Видишь-ли, через несколько дней начнёт подташнивать с одной стороны, наступит понос с другой и, кровь начнёт валить из каждой поры по средине. Значит, как видишь у моего предложения есть, как бы строк годности.
Verás, en unos días todo van a ser vómitos hasta el final, además con diarrea y bien, la sangre saldrá por cada poro, así que hay una especie de factor tiempo en mi oferta.
Дорогуша, я повидала достатчно девушек вроде тебя, которые тратили свое время на парней, который так и не приходили по этому пути. И прежде чем ты это осознаешь, ты уже потеряешь свой срок годности.
Cielo, He visto muchas niñas que malgastan años en un hombre que no es, y despues sabes, estan pasadas de su fecha de vencimiento.
У твоей подружки истек срок годности, а спятили мы?
¿ Tu novia se saltó la fecha de su muerte y nosotros estamos locos?
Те, кого заботит срок истечения годности – не стойте на пути великого парада!
¡ A los que les importen las fechas de caducidad no se interpondrán en el camino del tren de la gloria!
У тебя есть срок годности, Дженни.
Tienes una vida útil, Jenny.
Только то, что у наших отношений есть срок годности.
Sólo que esta relación tiene una fecha de expiración.
У нас истек срок годности, да?
Tenemos fecha de vencimiento, ¿ verdad?
Наверное, это прозвучит странно, и я не должен был этого знать, но у ягодного йогурта, который ты собралась съесть, истек срок годности.
"Esto puede sonar raro, y no hay razón para que lo sepa, pero ese yogurt está caducado."
Товар, с небольшим сроком годности. А учитывая связи семьи Диметриус на Ближнем Востоке.
La carga es sensible y conociendo los lazos de la familia Demetrios con el Medio Oriente, podría ser un arma.
Вы что-нибудь знаете о сроке годности?
¿ Saben lo que son las fechas de caducidad?
У всех курортных романов рано или поздно истекает срок годности.
Los romances vacacionales tienen fecha de caducidad.
Срок годности написан на крышке банки.
Pusieron la fecha de vencimiento en la parte de arriba de la lata.
Человек - продукт, как и прочие, с ограниченным сроком годности.
El hombre es un producto como cualquier otro con una fecha límite de venta.
Обещание является обещанием, потому что у него нет срока годности.
Un compromiso es sólo un compromiso porque no tiene fecha de vencimiento.
Проверь, чтобы у него срок годности не вышел.
Comprueba que no haya caducado.
Понятно, тьI решила вьIкинуть себя на рьIнок, пока товар на лицо свежий. Пока не вьIшел срок годности!
¡ Actúas como si tuvieras fecha de caducidad en la frente!
- Да, мы успели до истечения срока годности.
Le quitamos la fecha de vencimiento.
Их срок годности истек еще в 1998.
- Caducaron en el 98.