Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Г ] / Голыми

Голыми перевод на испанский

771 параллельный перевод
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Se creía que la bruja estaba desnuda cuando por la noche, durante el llamado Sabbath de las brujas, danzaba con los demonios.
Вы домашние львы. Возьму вас голыми руками.
- Sois leones de juguete, y os atraparé con mis manos.
Ты не сможешь победить их голыми руками, уходи.
Pues que me parta un rayo.
- Голыми руками.
- Y con mis propias manos.
Вас возьмут голыми руками.
Te recogerán hecho papilla.
теперь я пойду на них не с голыми руками.
- ¡ Cupidon!
Я боролся бы с ними голыми руками - то же самое мы делали на западе когда овцеводы бегали от скотоводов
Pelearé con las manos desnudas. El mismo plan que se usó en el oeste cuando los pastores intentaron echar a los ganaderos.
Горячие летние тротуары, играющие дети,... здания с их голыми камнями,... люди без грима.
Las soleadas aceras, los niños que juegan, las casas de piedra, las gentes sin maquillar.
Многие люди вообще ничего не надевают на ночь и спят совершенно голыми.
¿ Sabías que hay gente que duerme sin nada?
Если бы не было женщин, мы ходили бы голыми.
Si no hubiera mujeres, iríamos desnudos.
Люди рождаются голыми.
Los seres humanos nacen desnudos.
Если она кому-нибудь скажет, я придушу её голыми руками.
Si esa muchacha cuenta la ocurrido, la mataría con mis manos.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Luego estaba Daggoo, cuya valentía, grandeza y elegancia le venían de haber matado un león con sus manos y haber comido su carne.
Но этоттип с голыми коленками меня беспокоит.
Pero el tipo de las rodillas descubiertas me preocupa.
Голыми руками холм не возьмешь, но наша армия уже на сносях.
No se puede robar y salir corriendo, pero está preñado de posibilidades.
Ведь он выставлял гостей в своём саду совсем голыми.
Porque ponía a los invitados en su jardín todos desnudos.
Согласно традиции смельчаки голыми руками должны осваивать новые земли.
Podrán construir nuevas balsas e irse con el espíritu de sus antepasados.
Голыми руками.
Con las manos.
Голыми руками?
¿ Con las manos?
Если бы бабы ходили по магазинам голыми, в магазинах работали бы одни парни!
Si las mujeres vinieran a comprar desnudas... habría demanda para el trabajo.
Иногда мы зацикливаемся на простом бедре, тогда как в Париже ходят совсем голыми.
A veces nos obsesionamos con un simple muslo, mientras que en París van todas desnudas.
Нет. В прошлом году я сломал волку спину голыми руками.
El año pasado rompí la espalda de un lobo sólo con las manos.
Надо примириться - Ведь сломанным оружьем драться лучше, Чем голыми руками.
Más vale espada rota que nada en las manos.
Она сказала, что видела нас голыми в моей постели.
Dijo que nos vio desnudos juntos en mi cama.
Люди сражаются голыми руками... за маленький кусочек пустыни, место, где они могли бы жить.
Un pueblo que lucha con las manos por un trozo de desierto, el último sitio que les queda.
Голыми руками?
¿ Con qué? ¿ Sopa de fideos?
Убил человека голыми руками всего лишь из-за одного толчка.
¿ Mató a un hombre con sus propias manos porque le empujó?
С голыми руками против Горна у меня нет шансов.
A puño limpio, en contra de Gorn no tendré posibilidades.
Гуляет, как спортсмен с голыми ляжками.
Ahora se pasea con los muslos al aire.
Вместе голыми войти в море на закате солнца, один раз заняться любовью
Entrar al mar caminando desnudos juntos mientras se pone el sol...
Хотел убить меня голыми руками.
Intentó matarme con sus propias manos.
Голыми руками, капитан.
Sin guantes, Capitán.
Я могу убить тебя голыми руками!
¡ Podría matarte con mis propias manos!
Немного картин с лесами и голыми женщинами.
Que haya cuadros de bosques y mujeres desnudas.
Уберите все картинки и календари с голыми девочками со стен, чтобы комнаты выглядели опрятнее.
Retiren todas las fotos, postales y calendarios pornográficos de las tiendas para dar un aspecto de orden y limpieza.
Элен показывала чудесные картинки с голыми мужчинами и женщинами.
No, la otra Helen, con las fotos. Y todos desnudos...
Полюбуйся на свою дочь. - Она поймала соловья голыми руками.
Ven a ver a tu hija Caterina... que ha atrapado a un ruiseñor y lo tiene en la mano.
Выдавить из него жизнь голыми руками!
¡ A arrebatarle la vida con mis propias manos!
Все поперлись на Майами и купались голыми.
Sus viejos estaban en Miami, y se bañaron desnudos.
С разрушенными церквями, без министров, без священников... и с детьми, которые танцуют голыми.
Con iglesias en ruinas, sin ministros, sin sacerdotes y niños bailando desnudos.
Голыми руками, между прочим...
¡ Con mis propias manos!
Девушка, одетая так же, лежит на кровати, с голыми ягодицами.
En la siguiente foto, la chica vestía igual... pero estaba echada mostrando su bello trasero.
Они специально отобраны, и должны предстать совершенно голыми.
Aquéllas que son escogidas deben presentarse completamente desnudas...
- Ха, я просто одолел его голыми руками!
- ¡ Mi puño es fuerte!
У меня было много радости, много страха, меня окружали мелкие людишки, забывшие о том, что мы рождаемся голыми и умираем голыми, и ни один бухгалтер не может оправдать нашу жизнь ".
He vivido mucho temblado mucho estuve rodeado por hombrecitos que olvidaron que llegamos desnudos y nos vamos desnudos y que ningún contador puede hacer una auditoría de la vida a nuestro favor. "
Там на фаэтонах ездят, а одни такие с голыми спинами... а эти подают им руки и они прыгают.
Algunos iban en coches, había mujeres con espaldas desnudas, les tendían las manos.
Не волнуйтесь, Он стартует по графику, даже если нам придется буксировать его голыми руками.
Tranquilo. Zarpará según lo planeado aunque tengamos que salir a empujarla.
Или прямо голыми руками?
¿ O vas a usar tus propias manos?
Доктор говорил бесстрастно, почти грубо, с удовольствием, которое люди науки подчас испытывают от того, что могут ограничиться лишь голыми фактами и свести свой предмет к полнейшей стерильности.
El médico hablaba sin compasión... casi con crueldad... limitándose... como suelen hacer los hombres de ciencia a los detalles sin importancia. Puliendo su trabajo hasta el punto de la esterilidad.
Я представляю, как это могло бы случиться с ее натурой я бы задушил его голыми руками.
Podría comprender que pase, dado cómo es. Lo podría comprender, pero creo que mataría al tío con mis propias manos.
Они были голыми.
Estaban desnudas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]