Гордые перевод на испанский
103 параллельный перевод
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
Entonces nuestro glorioso y admirable ejército veterano, orgulloso, portador del estandarte de nuestro pueblo que esta igualmente dispuesto a la tradición defenderá el Liderazgo Político y al Partido.
Гордые животные.
¡ Una raza muy orgullosa!
Британцы — гордые и независимые люди, Мэм, и не пойдут на улучшения без решительной борьбы.
Los británicos son un pueblo orgulloso e independiente, y no aceptarán las mejoras sin una lucha feroz.
Самураи очень гордые. Что ж...
¡ Son muy orgullosos!
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
- No lo harán, son muy orgullosos.
Какие гордые.
Hombres, hombres orgullosos.
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
Estas piedras antes llenas de orgullo y estos templos destruidos son testigos de la civilización que aquí floreció y murió.
Эти гордые речи не идут тебе.
No te sienta bien ese lenguaje orgulloso.
Это гордые люди. У них свои традиции и свой закон.
Tienen sus costumbres, sus leyes.
ѕомните, √ раждане ƒобровольцы, что вы - гордые знаменосцы всей нашей гонки.
Recordad, Ciudadanos Voluntarios,... que sois los orgullosos portadores de los valores de toda nuestra raza.
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
Otrora gloriosos gigantes financieros yacían en ruinas, habiendo perdido todos sus activos... y con sus pólizas arruinadas.
Посмотри на нас : гордые защитники Рейха.
Míranos. Los defensores orgullosos del Reich.
Мои подданные - гордые люди.
Mis compatriotas son orgullosos.
Все такие гордые, у каждого по три имени, покрытых вековой пылью.
Gordo, todo empolvado y con tres nombres.
Я бы разрушил их гордые замки, их величественные соборы.
Destruiré sus orgullosos castillos, y sus grandes catedrales.
Мне нравятся гордые женщины...
Me encantan las mujeres que se enorgullecen...
оба гордые, оба неуступчивые, скорее всего, ни один из них не был готов это признать.
Tanto orgulloso, tanto terco. Mas parecidos de lo que cualquiera de ellos estaban dispuestos a admitir.
Люди они гордые, а "Черная Звездаr" был их флагманом.
Son gente orgullosa, y la Estrella Negra era su nave insignia.
Ну и что же? Что в том, что они гордые?
¿ Así que se trata de eso?
Урза и Я есть Коро Придо, гордые клинки.
Urza y yo somos Couro Prido, cuchillos orgullosos.
Ты затеял снимать все это, чтобы показать, что актеры - истинные хранители традиции, гордые наследники знания...
Estás haciendo este documental para mostrar que los actores son los auténticos poseedores de una tradición los orgullosos herederos de la comprensión de Shakespeare.
Громче, братья и сестры, громче! И пусть сладчайший Иисус услышит ваши гордые, сильные, великолепные громогласные голоса!
¡ Más alto, hermanos y hermanas, que Jesús escuche a sus orgullosas, fuertes, magníficas voces rugir!
Мы просто гордые американцы патриоты, как и ты.
Nosotros somos americanos patriotas como ud.
На следующий день на выпускном, они сидели все такие маленькие стервы в своих красивых платьях и их гордые мамаши.
El día después de la fiesta, estaban sentadas allí... todas esas pequeñas cobardes en sus finos vestidos... y con sus orgullosas madres.
Лично я бы с радостью пошел, но это чуть ли не плевок в лицо а мы, Крейны, гордые, так ведь, пап?
Me encantaría haber ido, pero esto es claramente un desaire, y los hombres Crane tenemos nuestro orgullo.
Но большинство коренных американцев - гордые... трудолюбивые люди, верные своему духовному наследию.
Pero la mayoría de los nativos americanos son orgullosos y trabajadores, y son fieles a sus creencias espirituales.
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
"¡ Padres orgullosos!" ¿ Qué clase de gente tan vacía necesita valorarse a través de los logros de sus hijos?
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
"¡ Somos los orgullosos padres de un chico cuya autoestima es suficiente..." "... que no le hace falta que proclamemos sus pequeños éxitos escolares en la parte de atrás de nuestro coche! "
Или мы гордые родители ребёнка который устоял против попыток учителя сломать его дух и подчинить волю своим корпоративным хозяевам.
o " Somos los padres orgullosos de un niño que se ha resistido a los intentos de sus profesores por destruir su espíritu y doblegarlo a la voluntad de sus señores corporativos!
Их мало, они гордые, которые говорят "Почему бы и нет".
La mayoría, el orgullo, "el por qué no".
Гордые.
Orgullosos.
Гордые, царственные...
Soberbios, majestuosos.
И наши гордые родители показывают нам прекрасные, залитые солнцем кровавые поля, которые теперь принадлежат нам. "Возделывай!" - говорят они.
Nos muestran los preciosos brillantes y sangrientos campos que ahora son nuestros. "Cultívenlos", dijeron.
"Они слишком гордые".
Tienen mucho orgullo ".
А, мы слишком гордые, чтобы делать покупки в магазине Армии Спасения?
Ah, somos demasiado buenos para ir a esas tiendas, ¿ eso es?
Они гордые люди.
Son gente orgullosa.
Не настолько гордые, чтобы постоять за себя.
No tan orgullosos como para luchar por si mismos.
Мы рыжие - гордые люди!
Los pelirrojos somos personas!
Мы, Парселлы, не богатые, не обрезанные, но мы гордые.
Los Parcell no somos ricos o circuncidados, pero somos orgullosos.
Разберемся с этим как гордые, прекрасные черные братья.
Manejaremos esto como los orgullosos y hermosos negros que somos.
- Ах, мы гордые!
- No quiero enseñar.
Ѕарт, перестань! оренные американцы - гордые люди с достойным происхождением!
Bart, basta, los nativos americanos eran orgullosas personas con herencia noble.
Похоже, мы - гордые родители лесбияночки.
Parece que somos los orgullosos padres de una hija lesbiana.
слегка озабоченные но гордые и не такие уж старые для секса
Ligeramente castigados, pero con dignidad, y no demasiado viejos para el sexo.
Эти гордые одиночки - настоящие мужчины, суровая порода людей,
Un alma solitaria, un hombre duro, orgulloso, no demasiado orgulloso para llorar, o derramar una lágrima.
"Избранные. Гордые. Чокнутые".
Los pocos, los orgullosos, los tontos.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Y como la tela sin trama de esta visión las torres envueltas por las nubes los bellos palacios los templos solemnes el planeta mismo y todo lo que le pertenece se disolverá este desfile insustancial no dejará ni una huella tras sí.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Y como la tela sin trama de esta visión las torres envueltas por las nubes los bellos palacios los templos solemnes y todo lo que le pertenece se disolverá y conforme este desfile insustancial se desvanezca no dejará ni una huella detrás.
мы гордые родители почётного ученика школы Франклина
¡ Colegio religioso!
Это - гордые люди, чероки.
Algunas personas los tienen.
Гордые люди.
Hombres orgullosos.