Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Г ] / Горейс

Горейс перевод на испанский

203 параллельный перевод
Вон они идут, Горейс, сынок, как всегда на свою законную прогулку.
Ahí van los cuatro, Horacio, mi amigo, A dar su paseo de costumbre
Ты глянь, какая злючка, а, Горейс?
Verdaderamente que es brava la ancianita, ¿ verdad Horacio?
Горейс, сынок, мне в натуре сдается, что нам тут не рады.
Horacio, compañero, tengo la sospecha de que nos se nos quiere aquí.
Эй, Горейс, глянь-ка!
Hey, mira, ¡ Horacio!
- Слышь, Горейс, ну что за свиное пойло ты дуешь, ты же в натуре нормальный пацан.
- No, Horacio, Este alcohol no es para finas gargantas como la tuya.
- - Горейс, секи, че мы надыбали!
¡ Horacio, mira lo que tenemos!
[Горейс] Но они недостаточно крупные.
Pero todavía están muy chicos.
[Горейс] Мы посмотрим "В чем мое преступление?"
Queremos ver "¿ Cual Es Mi Crimen?"
[Горейс] Слышь, Джаспер, только погляди!
Hey, Gaspar, mira! Ha-Ha-Ha-Ha.
- [Горейс] Ну вот, всегда так!
- ¡ Siempre pasa lo mismo!
Пошли, Горейс.
Vamos, Horacio.
Горейс, глянь-ка!
Horacio, ¡ mira!
Вон они топают, Горейс, вверх по лестнице.
Allí van, Horacio, subiendo las escaleras.
Горейс!
Horacio!
- [Тявканье] - Горейс, вон они где!
¡ Horacio, allí van!
Вот они и попались, Горейс.
Ya los tenemos, Horacio.
Давай, Горейс.
Ve, Horacio.
Горейс, они пускаются на грязные уловки!
¡ Horacio, estos perros no pelean limpiamente!
Горейс и Джаспер собирались нас ухлопать и... ободрать!
¡ Horacio y Gaspar iban a matarnos y a... despellejarnos!
[Тибс] Это бандиты, Горейс и Джаспер.
Son esos villanos, Horacio y Gaspar.
- Ну тебя, Горейс.
- No, Horacio.
Горейс, ты конченый кретин!
¡ Horacio, idiota!
Да-а... а еще с ней Джаспер и Горейс.
Si... Además, Gaspar y Horacio.
А ведь так оно и есть, Горейс.
Eso es, Horacio.
Горейс!
¡ Horacio!
[Горейс] Мы промерзли до костей.
Estamos congelados hasta los huesos.
Живее, Горейс.
Vamos, Horacio. Por aquí.
- Джаспер! Горейс!
- Gaspar!
- Горейс!
- ¡ Horacio!
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
William, ¿ aceptas a Connie como tu legítima esposa... para acompañarla en la enfermedad y la salud... amarla y respetarla...?
А мое горе в том, что я встретил тебя. Да, это горе - жить с истеричкой. Поняла?
Yo si que soy desgraciado por haberte encontrado.
- Мацист, идёт к горе, вместе с синими людьми.
Maciste se dirige a la montaña con los hombres azules.
Девятьсот шестьдесят человек покончили с собой на этой горе.
960 se suicidaron en la cima de esa montaña.
Но вместе с большой радостью... меня ожидало величайшее горе! Папа вернулся с фронта!
Papá ha vuelto del frente.
С ним горе, а без него вдвое.
Decididamente, esto no tiene solución.
Ужасная боль, которую я ощутил при известии о том, что Шарль покончил с собой, дала мне слабое представление о том горе, которое испытали Вы.
El terrible dolor que sentí cuando Charles decidió quitarse la vida me dio una pequeña idea de tu dolor
И горе тебе, если замечу тебя, когда приедет король с придворными!
¡ Y pobre de tí si te veo espiando cuando el Rey esté aquí!
Горе с этими дровами.
¡ Qué desgracia con la leña esa!
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
has necesitado algún tiempo para que la carne deje de ser correosa, las patatas aceitosas, el vino ácido, para que esos adjetivos que evocan comidas pobres y sopas de caridad... pierdan poco a poco su sustancia, y para que la tristeza, la pobreza, la penuria, la necesidad, la vergüenza, adheridas a esa grasa hacha patata, a esa dureza hecha carne, a esa acidez hecha vino, cesen de marcarte,
Знаешь, Пабло сказал мне... что я должна быть с тобой поласковей, потому что у тебя горе.
Pablo me dijo... que tengo que ser amable contigo Porque eres muy infeliz.
Вот невезение - оказаться в открытом море с этим горе-мореплавателем.
Me tocó naufragar con el marinero idiota. Bien.
С тех пор, как Сарастро украл её, жизнь превратилась для меня в Печаль и Горе.
La vida para mí ya es sólo dolor y pena desde que se llevaron a mi hija.
Клянусь всеми пылающими лунами Херетиса, еще и двух часов не прошло с тех пор, как вы чуть не взорвали всю механику в этой горе!
Por todas las lunas llameantes de Heretes, no ha pasado ni dos horas desde que casi volaras cada motor de esta montaña.
Горе тому, кто с рождения отмечен печатью первородного греха.
¡ Ay del que viene al mundo, con la mancha del pecado original!
Я попытался рассказать, с помощью некоторых моих близких друзей, о печали, любви и горе. Хотя некоторые люди считали, что это непостижимо и невообразимо. Золотая пальмовая ветвь, Канны 1982 г.
Yo, a través de ciertos amigos próximos, trataré de explicar la tristeza, el amor y la pena, aunque a algunos les resulte incomprensible e imposible
Чтобы вместе с ним горе мыкала!
¡ Para que sufra a su lado!
И спит с двумя братьями, которые не могут разобраться, где горе, а где удовольствие, и пользуются ее одиночеством.
Durmiendo con dos hermanos que no pueden diferenciar entre dolor y placer y se aprovechan de ella?
Он может помяться, если ты будешь подниматься по горе с нами.
Se te arrugaría mucho si luego subes a la colina con nosotros.
Был и другой раз. Я бежал по горе, усеянной цветами, и там была прекрасная девушка с косичками, лет пятнадцати не больше...
También me acuerdo que yo estaba en una colina cubierto de flores y una preciosa niña con coletas...
Его завещание в том ящике с другими бумагами и бутылкой вина, чтобы мы могли залить горе
Su testamento está en esa caja. Ha dejado una botella de vino por las molestias.
Было бы невежливо с её стороны заметить это, но всё горе сможет увидеть лишь имеющий глаза.
Hubiera sido descortés decirlo. Su pena era sólo por aquéllos con ojos para verlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]