Государственный перевод на испанский
557 параллельный перевод
Как мог государственный чиновник сговориться с бандитами и напасть на контору?
¿ Cómo se atreve la gente que gana del gobierno darse la mano con los rateros... y abrir las puertas de una oficina gubernamental?
Ты государственный служащий?
¿ Es alguien de la oficina gubernamental? Sí.
Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни.
Un estadista importante en asuntos del mundo... que contempla retrospectivamente su larga e interesante vida.
- какой-нибудь государственный секрет? - Я намерена не позволить... раскрыть секрет.
No, estoy aquí para evitar que se desvele un secreto.
- Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права. Сын Шотландии, сумевший покорить Англию.
No tengo que decir quién es, ni hablar de su historial... de soldado, hijo de Escocia.
- Мы прервали ваш государственный совет?
- ¿ Interrupimos un Consejo de Estado?
В третьих, ты оскорбил важный государственный орган.
Ha ofendido un órgano fundamental del Estado.
Государственный служащий, совершивший подобное, не заслуживает доверия.
Un funcionario del Estado que hace algo así no es aceptable como tal.
Вы государственный служащий?
Usted es un funcionario estatal, ¿ no?
Передай всем, что в 5 часов прибудет государственный служащий.
¿ Dónde has estado? ¿ Me haces un favor? Dile a los hombres que el delegado llegará a las cinco.
Это государственный дом, общий.
¡ Ésta es la casa del gobierno, el señor de todos! ¿ no?
А именно, что государственный деятель, достигший больших высот, жертвует своим честолюбием и личными интересами и становится узником общественного блага.
Es que con un cierto grado de éxito, por supuesto, un hombre de estado ignora su orgullo junto con el interés personal para convertirse... en un rehén del bien común.
Я родом из Самарканда. Мой отец там государственный служащий.
Mi padre es funcionario del gobierno allí.
- Государственный центр распределения пищи, захваченный ворвавшимися вооруженными бунтовщиками.
Este es un Centro de Control de Alimentos del gobierno, tomado y saqueado por elementos armados anti-autoridad.
Государственный секретарь остался с половиной.
El Secretario de Estado se quedó con la mitad.
Разумеется, я не имею в виду вас, вы всегда были джентльменом, но другой государственный служащий был далек от вежливости, хоть его служба и оплачивается налогами, но своим поведением он вредит воспитанным людям.
No me refiero a usted, por supuesto, Usted siempre ha sido un caballero, sino a otros mal llamados funcionarios que dejan mucho que desear, aunque hayas pagado tus impuestos esos que arruinan a los de buena cuna y alimentan al resto.
Вы этот государственный служащий?
¿ El funcionario agredido fue usted?
Конечно, государственный Департамент исследований...
Sin duda, el departamento de investigación del Estado...
Первым делом, утром нужно поднять государственный флаг.
- Pues la bandera. - La 1ª actividad de la mañana es izar la bandera.
Это – государственный капитализм не то, что осуществляется для нужд пролетариата.
Este capitalismo de Estado... Es maravilloso... no es el que existe en las condiciones de la dictadura del proletariado.
Государственный департамент?
¿ El Departamento de Estado?
Шигеру Сато, наш председатель. и старейший государственный деятель нашей страны верит, что именно эти
Shigeru Sato, nuestro presidente, y el mayor politico estadista de nuestro pais, creedme
Государственный человек.
Hombres del gobierno. A Mr.
Он обвиняется в создании группы заговорщиков из офицеров, чтобы организовать с их помощью государственный переворот в Де Виченцо.
Acusado de convencer a un grupo de oficiales... para apoyar el golpe de estado fallido de De Vincenzo.
Солдат, государственный деятель, алхимик и полководец, человек, столь могущественный, что, когда потребовалось он смог преодолеть физическую смерть.
Soldado, estadista, alquimista y guerrero. Un hombre tan poderoso, que se sostenía que, incluso, tuvo éxito en la superación de su muerte física.
Если бы я сказал тебе, что твой муж сбежал, потому что его группа собиралась выкинуть 12 парламентариев - коммунистов и членов правительства и совершить государственный переворот, ты оказалась бы в дерьме.
Si dijese que tu marido se ha fugado, porque saben que su grupo... iban a despachar a 12 parlamentarios comunistas... para dar un golpe de estado, te quedarías de una pieza.
Я Мириам Розен, государственный обвинитель, назначенный по вашему делу.
Soy Miriam Rosen, la fiscal asignada a su caso.
Как государственный обвинитель в этом процессе от имени государства Израиль... Мое правительство попросило меня сделать публичное заявление... в отношении необычных мер, которые мы предприняли для того... чтобы арестовать Карла Адольфа Дорффа... и причины... столь дорогой по финансам и долгой по времени судебной процедуры... 30 лет спустя после совершения предполагаемых преступлений.
Como fiscal del caso asignada por el Estado de Israel... mi gobierno me ha pedido que haga una declaración... sobre las medidas que tomamos... para conseguir la custodia de Karl Adolph Dorff... y sobre las razones que hay... tras este juicio tan caro que requerirá tanto tiempo...
Генерала Раевского ввести в государственный совет сенатором.
AI general Rayevskiy hay que hacerlo senador y miembro del consejo estatal.
Государственный номер 7246 ГВ 75.
Patente 7246 GW 75.
- У нас их ни кто не примет. Даже государственный банк.
Al menos la Banca de Italia los ha retirado.
Государственный праздник
¡ Oh, "Fiesta Nacional"!
я объ € вл € ю государственный праздник.
Introduzco un nuevo día de fiesta oficial.
Завтра у нас состоится государственный визит и мы думали, быть может вы и мистер Халидей примете участие в официальном обеде?
Mañana tenemos una visita oficial. ¿ Querrán, el Sr. Halliday y usted, almorzar con nosotros?
Государственный департамент США. Выдача паспортов.
" Departamento de Estado de los EE.
Но почему мне раньше об этом никто ничего не рассказывал? Это то, о чем Государственный Отдел предпочитает умалчивать... в случае если действия разворачивались на чужой территории.
- El Departamento de Estado... no se lo dice a las familias cuando la batalla ocurre... detrás de la línea equivocada de algún mapa.
Американский Государственный департамент... любит похвалиться о своих достижениях. Теперь я хочу, что бы они сделали это для меня.
AL Depto. de Estado le gusta hablar..... de seguridad ciudadana.
Государственный департамент... договорился о возвращении ваших товарищей.
El Depto. de Estado liberará a sus compañeros.
Государственный банк, филиал Чилим.
Banco del Estado, sucursal Chillum.
Государственный департамент ее отклонил.
El Ministerio de Asuntos Exteriores rechazó esa protesta.
Государственный траур!
Es luto nacional.
Это чистой воды государственный переворот во главе с Линдоном Джонсоном.
Un golpe de estado con Johnson esperando en la sombra.
Но, задайтесь вопросом. Если бы мы вернулись в 22 ноября 63-го, и если бы в этот день был застрелен правитель Советов, убит приверженцем капитализма, которого уже на второй день убрал коммунист-патриот, да еще в окружении вооруженной полиции? Думаю, что всякий здравомыслящий человек понял бы, что это просто государственный переворот.
Si el 22 de noviembre de 1963 un simpatizante capitalista hubiera asesinado al presidente de Rusia desde una oficina de Moscú y fuera liquidado 48 horas más tarde por un patriota mientras estaba rodeado de policías armados creo que sería muy obvio para cualquiera pensar que lo ocurrido habría sido un golpe de estado en la U.R.S.S.
Ведь, когда осуществляется государственный переворот, большой вес имеет тот факт, кто делает вскрытие.
Porque cuando ocurre un golpe de estado hay una gran diferencia entre la autopsia que realizan doctores civiles y la que realizan doctores militares siguiendo órdenes.
Назовем ее своим именем : фашизм. Я заявляю, что события, имевшие место, 22 ноября 63-го года - государственный переворот.
Les expongo que lo sucedido el 22 de noviembre de 1963 fue un golpe de estado.
Государственный заказ не получишь, центральный комитет не существует.
No recibes un pedido del estado, el Comité Central ya no existe.
В Государственный табачно-винный магазин?
- ¿ Algo de la licorería?
Я должен добыть деньги и купить другой государственный пост.
Necesito dinero para comprar un puesto oficial.
Не совсем Государственный Остров Ферри.
No se parece al ferry de Staten Island.
Эти люди могут, наверно, купить Государственный Остров.
Esta gente podría comprar Staten Island.
Государственный переворот завершился провалом.
no sabemos nada de los de fuera!