Гроба перевод на испанский
319 параллельный перевод
Тогда... какое дерево нам использовать для гроба?
Entonces, ¿ qué hay del ataúd?
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
¿ Con qué autoridad, Juan Sin Tierra, Príncipe de Inglaterra pretendéis ser coronado soberano del reino y recibir... Por derecho de sangre.
Я успокоюсь лишь тогда, когда смогу плюнуть на крышку его гроба.
- El día más feliz de mi vida será cuando escupa en su ataúd.
Друг до гроба.
El amigo incondicional.
Молчание до гроба и даже после.
Silencio hasta la tumba. Y todavía más allá.
Она вышла, живя в богатстве, затем в бедности, за солидного месье Рише, храня ему верность до гроба.
Se había casado para ser más rica que pobre, para lo bueno y no lo malo, hasta que la muerte la separara... del importante Sr. Richet.
у Гроба Господня.
cerca del Santo Sepulcro.
У меня нет гроба, но я найду кого-нибудь, чтобы зашить его в парусину.
No tenemos ningún ataúd, pero conseguiré que le enrollen en una lona.
Джим, а что насчет моего украденного гроба?
Jim, ¿ qué pasará con mi ataúd robado?
Так это вы насчет пропавшего гроба?
¿ Alguien robó otro ataúd, Ed?
Что-то насчет украденного гроба?
¿ Qué es eso de un ataúd robado?
Кстати, насчет гроба, о котором говорил Джим.
¿ Recuerdas ese ataúd del que hablaba Jim?
Я выбираю обивку для своего гроба.
Escojo la cubierta de mi ataúd.
И бронзовые ручки для гроба.
y las manijas de bronce.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
En estos días que pasamos aquí uno al lado del otro son peores que la muerte. Somos como ataúdes enterrados uno al lado del otro congelados en un jardín.
Два гроба.
Dos ataúdes.
Ты думал, она будет верна тебе до гроба?
Ese es el resultado. ¿ Creías que te esperaría, eh?
" С воплем ярости обе монашки отскочили от гроба и он упал на землю.
"Con un grito de cólera, las dos monjas retrocedieron... " por lo que el ataúd cayó al suelo.
Теперь, буржуа рядом со своими братьями-люмпенами, до гроба аристократического папы, словно на большой площади огромной и зловещей нации.
En este momento, los burgueses se inclinan con sus hermanos subproletarios, delante del féretro del Papa aristócrata, juntos en una gran plaza de un grande y fúnebre país.
СВЯТЕЕ ВСЕХ СВЯТЫХ ТОЛЬКО СВЯТОСТЬ ГРОБА ГОСПОДНЯ!
Todos al Santo, Santo Sepulcro.
Просто нужно на минуту приподнять крышку гроба и достать оттуда один документ по ошибке оказавшийся там у покойника...
Lo que necesito es que me den permiso para abrir el ataúd y sacar un documento.
- Рыцарь Гроба Господня...
Capitán del Santo Sepulcro... ¿ Sí?
Теперь, имея даже двадцать ран на голове, они встают из гроба. Чтобы согнать нас с места за столом.
Pero ahora se levantan con 20 heridas mortales en la coronilla.
Пластиковые украшения для гроба - 111,30 злотых.
Decoraciones plásticas de ataud : 111,30.
Покрывало - 75, мемориальная доска, конечно же, бельё - 21, доставка гроба - 60.
La cubierta : 75 ; la placa, blanca, por supuesto : 21 ; y entrega de ataúd : 60.
Вы просто наклоните переднюю часть гроба немного вниз, и опилки переместятся и примут форму подголовника.
Simplemente le da la vuelta en el cabecero del féretro y las virutas se acomodan por dentro dando forma al reposacabezas.
Здесь недостаточно места для более высокого гроба.
No hay suficiente espacio para un ataud más alto.
3 гроба?
Tres ataúdes.
"Когда жизнь покинет мое тело... положите меня в гроб,... оберните меня в саван и закройте крышку гроба."
cuando la vida haya dejado mi cuerpo métame en el ataúd envuélvame en mi mortaja y cierre la tapa.
Признайте, он способен на невероятньlе дела, он воскресил из гроба друга.
¿ Lo haremos? No, no de momento.
На этом поезде ничего не приехало, кроме пары ящиков и гроба.
En el tren no han venido más que un par de cajas y un féretro.
До гроба себе этой легкомысленности не прощу.
¡ Traidor! ¡ Yo, personalmente, fusilé a muchos enemigos del pueblo como él. ¡ Saboteador!
"И крышкой гроба..."
"Y a la cabeza del ataúd..."
Я снова видела лицо Карен! В церкви - внутри гроба!
He vuelto a ver la cara de Karen en la capilla, en un ataúd.
Из гроба восставшему.
Ha salido triunfante del sepulcro
За 20 лет не сделали ни одного нового гроба.
En 20 años no has hecho ni un ataúd nuevo.
Вылезай из моего гроба!
Fuera de mi tumba.
Из гроба встает и жаждет ответов, сквозь стены тянутся руки скелетов.
Ella hablaba desde su ataúd y le hacía horrendas demandas, y por las agrietadas paredes, lo alcanzaban manos de esqueletos.
Крышку от гроба эабыли.
Olvidaron la tapa del ataúd.
Были вынуты из гроба перевязанного проволокой.
Nos llevaron en un ataúd, atado con cables negros gruesos.
ћы забиваем гвозди в крышку его гроба, а он смеЄтс €.
Se ha cavado su propia tumba y está sonriendo.
Это задняя часть Церкви Гроба Господня, Вы понимаете.
Esta la parte trasera de la Iglesia del Santo Sepulcro, entiende usted.
. Ёто дл € вашего гроба.
- No, son para su ataúd.
. ћоего гроба.
- ¿ Mi ataúd?
Из гроба должен донестись стон.
Se suponía que tenía que salir un gemido del ataúd.
Приказываю : Ты будешь следить за сохраностью моего гроба.
Yo te lo ordeno te encargarás de la seguridad de mi ataúd.
. "Чен и Джен - любовь до гроба!"
"Chan y Jan para siempre."
"Песте" слово написанное на крышке гроба.
Peste. La palabra escrita en la tapa del ataúd enterrado.
Они нашли еще два гроба.
Encontraron dos ataúdes más.
Обеспечили б себя до гроба
Estariamos seguros de por vida.
Это и так достаточно тяжело, а тут еще дополнительное бремя - поднятие гроба.
Y tiene que llevar el ataúd.