Грубость перевод на испанский
309 параллельный перевод
Моя грубость часто приносила мне плоды победы в спорах.
He ganado muchas discusiones así.
Прошу прощения за грубость сегодня утром.
Yo creo que debería disculparme por la escena del otro día.
Нет, не врал. Прости за грубость.
- Deshacerte la maleta.
Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Entramos en un mundo nuevo, un mundo más humano donde los hombres superarán su avaricia, su odio y brutalidad.
Хочу извиниться за свою грубость по приезде.
Perdone mi grosería cuando entré.
Пожалуйста, не сочтите это за грубость.
Por favor no me tome por grosero.
И за нашу грубость.
Me disculpo en nombre de los dos.
Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели.
Todos estamos hartos de tu insolencia y de tu brusquedad.
Грубость твоего брата - не повод быть такой же.
No debes ser grosera como él.
Обо мне? Несмотря на ваше безразличие и грубость в тот вечер за ужинным столом. Да.
- ¿ De mí?
Послушайте, что за грубость!
¿ Pero dónde nos hemos metido? ¿ Entonces?
Она сносила любую грубость.
No había crueldad que ella no sufriera.
У него вместо комплиментов - грубость.
Su alabo le sale como un insulto.
- Ты отвратителен. К чему эта грубость?
escuchan, no es necesario Usted dice esas cosas.
Вам не идёт грубость.
La rudeza no le pega.
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
'Que sus labios pronunciasen un insulto
как я смела Судить его за грубость!
Emulando al soldado desleal, enjuicié su aspereza,
Обычная грубость!
Una ordinariez.
"Если ты любишь меня, значит ты любишь грубость"
Si te gusto, entonces te gustan los tipos duros.
Простите грубость вашего приема.
Perdona la aspereza de su recepción.
Прошу тебя простить его грубость, я за него извиняюсь.
Por favor, perdona su falta de educación. Me disculpo de su parte.
Кажется, он нарывается на грубость.
- Ven aquí. - Se va a poner desagradable con esto.
Простите мою грубость. Но мне кажется, вы
Disculpa mi impertinencia.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
No es su origen plebeyo y la brutalidad de sus modales lo que me repugna.
... Я имею в виду, грубость, изнасилования.
Quiero decir, violencia sexual, violaciones.
Эти Скорпионы нарываются на грубость.
Esos Escorpiones están buscando líos. ¿ Qué te pasa?
Извините за грубость, сэр. Как вы?
Siento haberlo hecho. ¿ Está bien?
Прости меня за грубость.
Entonces, perdona. Siento haberme atrevido contigo.
Грубость в ответ — в этом доме обычное дело.
Respuestas impertinentes, eso es todo lo que se obtiene en esta casa.
ј как насчет п € ти дисциплинарных минут на грубость, при € тель? !
¿ Qué tal cinco minutos de penalizaciόn por agresividad?
Но это была не грубость, а конструктивная критика.
No era un vulgar insulto, sino una sólida crítica constructiva.
— лушай, € видел теб € в больнице с этими маленькими паразитами. ѕардон за грубость.
Te he visto con esos cabrones en el hospital.
ѕрости за грубость.
Perdona la vulgaridad.
" то вокруг - одно дерьмо. ѕрости мен € за грубость.
Sòlo hay mentiras de mierda, perdona la vulgaridad.
Я не знал, что Марни нравилась такая грубость.
No sabía que a Marnie le gustaba la violencia.
Ты значишь для меня так много, что я готова принять твою грубость оскорбления и безразличие ".
Significas tanto para mí, que estoy dispuesta a aceptar tus abusos tus insultos y tu insensibilidad ".
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Excuse mi aspereza, pero estoy ansioso de regresar a mi hogar.
Но, по мере взросления, он начинал понимать, что грубость и несовершенство - это то, что заставляет этот мир вращаться.
Pero con el tiempo se convirtió en un anciano sabio, y comprendió que la irregularidad y la ambigüedad no son imperfecciones, sino que son lo que hace que el mundo gire.
Прошу простить меня за мою грубость.
Perdón, he sido descortés.
Думаю, грубость и жестокость – это не для тебя...
Veo que la violencia... no te agrada.
И когда я стану богом, я прощу вам вашу грубость, Моллари.
Y cuando me convierta en dios, disculparé tu rudeza, Molari.
Какая грубость.
Qué personalidad tan negativa.
Грубость тебе не поможет. Мне не нужен еще один официант.
La grosería no te servirá de nada.
Какая грубость.
Qué impertinente.
Простите за грубость.
Perdón por la expresión.
- Стерео грубость!
Eso... - ¡ Fuera! - ¡ Fuera!
Это уже грубость.
No eres muy amable.
- просите за грубость.
-..
Простите меня за грубость.
Perdona mi rudeza...
И какая грубость?
¡ Qué groseros!
Это было больше, чем его стандартная грубость. Он пришёл сюда, обкуренный клингонским фимиамом, и практически швырнул меня чрез барную стойку, когда я попытался дать ему реплицированный фимиам.
Que esta daga acelere tu periplo.