Груза перевод на испанский
332 параллельный перевод
Я прошу только как за перевозку груза.
Solo estoy cobrando los gastos de viaje.
У нас слишком много груза, чтобы задерживаться.
Llevamos carga y cumplimos un horario.
Шесть центов... с каждых ста фунтов груза, работа непыльная, зато приносит доход.
Se cobra seis centavos por cada... 50 Kg. que entren y por cada 50 que salgan... y no hay que mover un dedo.
-... очень много груза нужно было брать с собой.
-... tenían que subir mucho equipo.
Нет, для этого с ними было слишком много груза.
Llevaban demasiado equipo para eso.
Кажется это единственный путь избавиться от такого груза на шее
Parece que es la única forma de aliviar su pena.
Нам поступил доклад второго офицера о гибели судна и груза.
Recibimos el informe del segundo oficial sobre el barco.
Видите ли, по поводу груза возникли некоторые вопросы.
Verá, surgió una duda sobre el cargamento.
И хотя чувства и разум изыскали и раскрыли причины моей грусти в тот период, Мне не облегчить груза тех первых впечатлений.
El sentido común dicta que en las relaciones humanas... la primera impresión nunca se borra.
Мне кажется, что я избавился от груза.
Me parece que me he liberado de un peso.
Просим снять защитное поле для передачи груза.
Solicito que abran su campo de fuerza para transportar carga.
Однако за последний год количество груза резко упало.
Pero esos embarques han disminuido mucho el último año.
Адмирал Рено никогда бы не послал корабль из Вест-Индии через блокаду, если бы на нём не было груза, который бы оправдывал риск.
El almirante Renaud nunca habría mandado ese magnífico barco a las Indias occidentales, burlando un bloqueo, sin una carga que justificase el riesgo de la empresa.
- А что, насчет поставок груза?
¿ Y el transporte?
В связи с полным успехом нашего предприятия жилая площадь на нашем спутнике должна быть использоваться для нашего... груза.
Debido al éxito de nuestra operación, el resto de espacio de nuestro satélite ha tenido que ser utilizado para carga.
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Han pasado más de ocho horas desde que desapareció el zenite y aún no encontramos rastros.
- После доставки этого груза?
- Con esta carga?
"Декларация судового груза, полетный лист с Земли".
1, Manifiesto de la nave y de carga. 2, plan de vuelo desde la Tierra.
- Заставьте их Вам поверить, избавьтесь от тяжкого груза воспоминаний.
La mente a veces te engaña.
Тогда лучше достаньте из общего груза один экземпляр и подготовьте его к восстановлению.
Es mejor sacar una de las cargas y configurarla para su reactivación.
Если я опаздаю с доставкой моего груза, я не только потеряю свою премию, мне прийдется заплатить большой штраф.
Si me retraso en la entrega de mi carga,... no sólo perderé mi bonificación, sino que tendré que pagar una multa.
Вы обеспечиваете доставку груза, скажем, до Панамы.
Garantice la entrega en Panamá y de allá nos la llevamos.
Обязательно отправьте чек за всю партию груза... моему клерку.
Asegúrense de entregar toda la suma... a mi dependiente.
Выпьем за нашу последнюю партию груза... потому что на борту сегодня не просто выпивка.
Por nuestro último cargamento. Porque esta noche es especial.
Ну, хрен теперь, а не премия за спасение груза.
Terminó el salvamento, muchachos.
Этот Дули охотится за мной из-за одного груза.
Dooley ya me debe un cargamento.
Вообще-то, я рад, что избавился от этого груза.
De hecho, es un alivio no tener eso ya.
этого рейса, важность его груза.
... de este vuelo, de la importancia de su pasajero.
К тому времени, как я вырос, $ 30 миллиардов груза в год проходило через Аэропорт Айдлуайлд и мы старались украсть всё без исключения.
Cuando crecí, circulaban $ 30 mil millones en cargamento al año por el aeropuerto de Idlewild y tratábamos de robarlo todo.
И, судя по показаниям сенсора, основную часть груза составляет оружие.
Yo diria que a partir de estos analisis internos que una buena parte de la carga, es armamento.
Буду рад избавиться от этого груза.
Estoy deseando librarme de éstos.
То, что вооруженная команда готова подняться на борт их корабля для конфискации груза и отправки их домой.
Que tengo un equipo armado listo para abordar la nave confiscar el material y enviarlos de vuelta a casa.
Знаете, я пытался найти место для груза бобов "локар", которые должны прибыть завтра.
- ¿ La estoy aburriendo? - No. Quiero saber quién pudo más.
Состояние системы распознавания груза - в порядке.
Funciones de detección de carga, normales.
Если честно, разве вопрос безопасности груза дейридия не выше его полномочий?
Francamente, ¿ no es la seguridad de un cargamento de deuridio algo a lo que no le da importancia?
Лейтенант, Вы можете изучить мои планы но уверяю Вас, я принял все меры предосторожности в том, что касается груза.
Teniente, le invito a que vea mis planes pero le aseguro que he tomado todas las precauciones en cuanto al cargamento.
Он жив и он на борту этой станции. И его первой мыслью с появления на борту был план доступа к информации по безопасности груза дейридия, и он своего добился.
Está vivo y su primer pensamiento cuando llegó a bordo de esta estación fue planear el acceso a los archivos de seguridad del cargamento de deuridio.
Мы и так уже на пределе из-за груза.
Estamos cortos de personal para prepararnos para el cargamento.
Когда запланировано прибытие груза?
¿ Para cuándo se programó la llegada del cargamento?
Готов к передаче груза в зоне нулевой гравитации.
Despejad para la transferencia de carga cero-G.
- Список полезного груза.
Lista de chequeo.
Слишком много груза.
Demasiado equipo.
Или ты думаешь, что можешь тусить только с толстяками? Тогда я надену немного груза на себя и пошли! "
"pensas que sos mucho, con tu gordo culo... voy a subir de peso y nos vamos a juntar!"
этого рейса, важность его груза.
Lo que transporta es importante.
Разведка Звездного Флота полагает, что маки могут помешать отправке груза, или даже захватить репликаторы для себя.
La Comandancia cree que los Maquis quieren detener o hacerse con la carga.
Что здесь происходит? Капитан, мы должны провести инспекцию второго класса вашего груза прежде, чем позволим вам покинуть станцию. Инспекцию?
Debemos inspeccionar su nave antes de que abandone la estación.
Ничто из моего груза не прибыло с Бэйджора.
- Mi nave no viene de Bajor.
На сей раз она выглядела подготовленной к проверке груза, поэтому я сомневаюсь, что вы что-нибудь обнаружите.
Parecía preparada para una inspección así que dudo que encuentren algo. Capitán...
- Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза.
UU acudimos ante el tribunal como particulares a reclamar los derechos de salvamento sobre la goleta española "La Amistad" y sobre toda la carga ".
{ C : $ 00FFFF } Если хотите жить, берите свою часть груза.
Tómalo.
Мы лишь отправляем партию груза.
Es solamente un cargamento de licor.