Грядки перевод на испанский
47 параллельный перевод
Вот идут ещё, свеженькие, как репки из грядки.
Aquí vienen más, recién llegados del campo.
"С грядки на стол".
De la granja a la mesa.
Ты только посмотри на мои грядки.
Fíjate en mis terrenos.
А там надо зелень посадить, чтобы с грядки прямо на стол.
allá habrá que sembrar hortalizas, para que del huerto pasen a la mesa.
Белые аркады у моря, колокольня, зелёные грядки с овощами и монах, поливающий их на закате.
Claustro blancos, un campanario... Cultivan vegetales y un monje los riega cuando se oculta el sol.
Салат с грядки! Как вкусно!
Esta ensalada del campo, Sra. Léa, ¡ qué buena está!
паслен - сорняк. и я залезла на его помидорные грядки.
La verdolaga es una maleza, ¿ sabías? Me lo dijo un vecino a los 9 años por pisarle los tomates. Dijo que los jardineros odian la verdolaga.
О, ну знаешь, с грядки цуккини.
Oh, nada, del huerto de calabacines.
Сейчас будет свежак. С грядки прямиком.
Yo voy a estar fresco
Он с грядки?
¿ Está en estado?
А грядки?
"¿ Por qué consignan?"
Сходи в видеопрокат и возьми мне что-нибудь с Вигго каким-то-там-сеном. Мне нужен белый шоколад, клубничный "Сельцер", острый бри, и фото моей грядки с помидорами, которые посадила прошлой весной, Я боюсь, там завелись улитки.
Necesito que vayas a la tienda de videos y me traigas algo con Viggo AlgoSen necesito chocolate blanco, dulce de frutilla, arrollado y una foto instantánea de la planta de tomate que planté en primavera porque me preocupa que tenga caracoles.
Не беспокойся, это чтобы грядки от насекомых опрыскивать.
No te preocupes, lo obtuve de una rociadora de cultivos.
Ещё люблю кошек, грядки и пикник на природе.
También adoro a los gatos, la jardinería y las comidas de campo ".
Да, это самые замечательные грядки из всех, что я видела.
Sí, estos son los mejores arbustos que he visto.
Я люблю свежие помидоры. прямо с грядки.
Me gustan los tomates frescos, recién cosechados de la vid.
Бьюсь об заклад- - В той вакцине полно первоклассного, только-что-с-грядки кроатонского вируса.
Apostaré mi reputación esa vacuna está llena de un flamante grado A del virus Croatoan.
Я грязно вам намекаю на то, что он до утра не вылезал с моей грядки.
Eso era doble sentido. Y estaba en mi sentido.
Тыквенные грядки ждут тыковок обратно!
¡ Es el huerto de calabazas! ¡ Quieren sus calabazas!
Ты вроде собиралась пропалывать грядки.
¿ Dónde estabas? Debías estar deshierbando el huerto.
Карл снова дрочил на грядки с капустой?
¡ Ese chaval, Carl, ¿ se ha pajeado sobre las coles de nuevo? !
Я все свои грядки перекопал.
Estoy cavando en toda mi huerta.
Вот если бы он ещё заставил мои грядки расти.
Y si Dios hiciera crecer lo de mi huerta...
Что слышно от "Капустной Грядки"? ( Марка мягких кукол )
¿ Qué se dice en la cabaña del repollo?
Поэтому после разложения мы переносим землю на наши грядки.
Luego de la descomposición, pasábamos la tierra al jardín.
- Рекрутеры из ФБР вьются вокруг этого места, как куры вокруг грядки.
- Los reclutas del FBI se la pasan en esos lugares como moscas en la miel.
Ну, вообще-то с этой грядки, видишь убранную грядку, это всё съела ты.
Sí, en realidad de esta hilera de aquí, mira esta hilera vacía...
Бобами грядки засажу по счету трижды три, И стану жить один и слушать пчел. "
Nueve filas de cultivos tendré allí, un panal para la miel, y viviré solo en el claro con las abejas.
Предметы для разговора : община, здоровый образ жизни, значительный инвестиционный вклад НацБанка США в городскую программу "К столу прямо с грядки".
Los temas para conversar son comunidad, vida saludable... y una importante inversión de USNB... en las granjas de la ciudad.
Яркий цветок с семейной грядки.
El girasol brillante en la caja de la familia.
Добро пожаловать в "Прерию", первый Нейтсвилльский ресторан "с грядки на стол", где все наши мясные блюда...
Bienvenidos al Prairie, el primer restaurante de Nashville que sirve comida directamente desde la granja donde todas nuestras carnes...
Ты просто засаживал грядки.
Solo querías plantar vegetales.
Свинья Уила Хендрикса вырвалась из загона, носилась как бешеная, начала топтать мамины грядки с овощами.
Un cerdo de Will Hendrick se escapó del corral y se hizo salvaje y empezó a destrozar el huerto de hortalizas de mi madre.
Мисс Мэп попросила меня сегодня удобрить грядки с клубникой.
La Srta. Mapp me ha pedido abonar los fresales hoy.
Я выяснил, что процент попадания семян с грядки мистера Пратта с 6 %, которые вполне возможны, выросли до 89 % за год.
Encontré que sus campos iban de un aceptable seis por ciento... de las semillas del Sr. Pratt hasta un 89 por ciento en un año.
Не хочешь свежайшее пюре из моих яиц прямо с грядки!
¿ Qué tal un puré de mis huevos de la granja a la mesa?
Кстати, о бобовых стручках, у Джонс есть несколько просьб насчет овощной грядки.
Hablando de vainitas, Jones tiene algunas peticiones para el huerto
Я копаю грядки на ферме, сама не знаю, зачем.
Estoy construyendo un camino en mi isla. No sé por qué.
Как мне повезло! Свежие овощи, прямо с грядки!
Creo que es agradable tener mis propios vegetales frescos.
Спорим, ты даже не знаешь, что значит "с грядки на вилку"?
¿ De verdad? Apuesto a que no sabes lo que significa "De la granja directo a tu mesa".
Вы хоть знаете, что такое "с грядки на вилку"?
¿ Acaso sabe lo que significa "de la granja a la mesa"?
Морковные Грядки - в Оленьем округе, а я из Малых Норок.
Pueblucho queda en Deerbrooke, yo crecí en Las Madrigueras.
Перец взят с грядки.
Los pimientos son del huerto.
Бабушкина малышка с капустной грядки.
Oh, la muñequita de la abuela.
- С грядки?
- ¿ "En estado"?