Грядущий перевод на испанский
65 параллельный перевод
- Хочешь выпить на сон грядущий?
- ¿ Quieres una copa?
Что я боюсь - нам радости подобной Не даст грядущий рок. О, дай нам, боже, Чтобы с годами счастье и любовь
Permita el Cielo que nuestro amor y consuelo aumenten con el paso del tiempo.
О Дездемона, Ты помолилась ли на сон грядущий?
¿ Has rezado, Desdémona?
Давай выпьем на сон грядущий. - Шотландское виски?
Una copa nos tranquilizará. ¿ Escocés?
Кому стаканчик на сон грядущий?
¿ Alguien quiere un trago?
Например, на твой грядущий девятый день рождения.
Como tu noveno cumpleaños, se aproxima.
Благословен грядущий во имя Господне.
¡ Bendito sea el que viene en el nombre del Señor.
Пара слов на сон грядущий.
Unas palabras antes de acostarme.
- Как наш грядущий постоялец?
- ¿ Cómo va la llegada inminente?
Сейчас нас не поймут, но грядущий Апокалипсис докажет нашу правоту.
Este acto no será comprendido en la actualidad pero el Apocalipsis venidero vindicará nuestra fe.
Десять Верст, Смерч Крутящий и Грядущий.
Diez Millas, Tornado, el que va y viene
Если художники - пророки, то грядущий век будет потрясающим.
Si los artistas son profetas el siglo que viene será espantoso.
День наш грядущий даждь нам днесь -
así en la Tierra como en el Cielo. El pan nuestro de cada día... y perdona nuestras deudas...
Это хорошая история на сон грядущий.
La verdad, es un buen cuento para dormir.
Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис.
Mi aflicción eclipsa el inminente Apocalipsis.
Знаете, спущусь-ка я вниз к бушующей " орде и посмотрю, нет ли там чего выпить на сон грядущий.
Saben, yo sólo trataré de enfrentarme a la horda, veré si consigo la última copa de la noche.
Почитать тебе сказочку, на сон грядущий.
¿ Le leo un cuento para que se duerma?
Если ты рассматриваешь это как трату своего времени, мы могли бы это исправить в грядущий в понедельник утром.
Si esto para ti es una pérdida de tiempo podemos resolverlo el lunes en la mañana.
Все, хватит сказочек на сон грядущий.
Basta de cuentos.
Иногда, на сон грядущий... Мы достаём их и любуемся.
Y a veces, ya entrada la noche, los sacamos y los admiramos.
Это наши семейные истории на сон грядущий.
Así son nuestros cuentos para dormir.
Кто знает, что день грядущий нам готовит.
Nunca se sabe dónde te puede llevar el día.
Грядущий по воде Иисус, забери меня отсюда! "
¡ Jesús, que caminas sobre el agua, llévame!
Прогуливался на сон грядущий, а потом ни с того ни с сего решил открыть эту дверцу.
Estaba disfrutando de mi caminata nocturna y se me ocurrió abrir la puerta del contenedor.
Кто знает, что нам день грядущий готовит?
¿ Quién puede decirnos lo que nos deparará el futuro?
Никто не знает, что нам день грядущий готовит.
El mañana no se le promete a nadie.
Грядущий конец света - настоящий.
El mundo se va a acabar.
Папка говорит, что зелья - это дрянь и что хорошее зелье - это только крепкая настойка на сон грядущий.
Mi papá desprecia las pociones. Solo quiere una "poción" fuerte al final del día.
но есть те, кто способен предотвратить грядущий апокалипсис...
Y sólo unos pocos hombres pueden prevenir el apocalipsis que se acerca.
Ему позволили один поцелуй на сон грядущий.
Tuvo un beso de despedida.
Давай вернёмся в "Парадиз" пропустим чего-нибудь на сон грядущий.
Volvamos al Paradise por una bebida antes de dormir.
И ночи взять, но день не дашь грядущий.
Y arrancar noches de mí, pero no regalarme una mañana.
Я думала ты знаешь, что "принять на сон грядущий" это эвфемизм слова "секс".
Supuse que sabías que "una copa" es un eufemismo, para algo sexy.
Эм, я бы с радостью поднялся и принял тебя на сон грядущий, но боюсь, что индийская еда и танцы объединились против меня.
Um, me encantaría subir por una copa, pero, um, no creo que la comida india y los movimientos de baile combinen...
Но мы всё равно произнесём наши молитвы на сон грядущий.
Pero vamos a rezar nuestras oraciones nocturnas.
Расскажу тебе сказку на сон грядущий.
Déjame contarte un cuento para dormir.
Вам полезно пофантазировать на сон грядущий, детектив.
Es bienvenida a cualquiera sea la fantasía... que le ayude a dormir en la noche, Detective.
Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте?
Caballero, ya he pedido las patatas fritas y los champiñones, pero quizá ¿ podríamos tomar la última en otro sitio?
Пойдем вмажем на сон грядущий, ребята.
Vamos a cerrar la noche, colegas.
Ты переплачивал на 20 % от себестоимости. Я скину это до 10 % на грядущий год, пока Клэй будет заниматься перевозками.
Lo dejaré en el 10 para el próximo año mientras Clay haga la transacción.
Итак. Я хочу выкурить их сейчас... Чтобы отпраздновать грядущий успех нашего безнадежного мероприятия.
Bueno, vamos a fumárnoslos ahora... como forma de... celebrar nuestro éxito.
По стаканчику на сон грядущий?
¿ Te apetece una copa?
Наш союз очень хрупкий, все на взводе, и никто не обсуждает грядущий концерт.
Esta fusión es tan frágil, todos están nerviosos, y nadie está hablando sobre el concierto de unidad.
Когда вернулись в отель, он заказал в номер шампанское, сказал, что мы заслужили на сон грядущий, и я пошла с ним.
Cuando regresamos al hotel, ordenó champaña para su habitación,. dijo que nos merecíamos una copa... así que me fui con él.
Это предвещает грядущий мир.
Parece que el mundo ha venido llamando.
Весь грядущий тур...
Esta gira sin fin y...
Мой преемник, или, можно сказать, грядущий наследник.
Mi sucesor, mi presunto heredero.
"Благословен грядущий во имя Господне!"
¡ Cómo puede escapar ninguno de vosotros a la condenación!
Я - любимый ученик Белой Тучи по прозванью Смерч, Крутящий и Грядущий... но так как я очень застенчивый, зови меня просто Десять Верст, Летучий Дракон...
Bueno, en cuanto a mi... Soy el protegido de Nube Blanca Me apodan Tornado, el que viene y se va
Принять на сон грядущий?
¿ Quieres, um - quieres subir a tomar una copa? ¿ Una copa?
Грядущий апокалипсис неминуем.
No estoy hablando de fruslerías o baratijas. El apocalipsis que se avecina es seguro.