Грязью перевод на испанский
551 параллельный перевод
Сэр Уолтер Рэли, распростёр свой плащ над грязью так, что королева Елизавета смогла идти, не испачкав своих ног.
Sir Walter Raleigh, cubriendo el barro con su capa... para que la Reina Isabel no se manchara.
Нужно лечить грязью.
Debieron haberle puesto barro.
Как Билл сказал, ты ради своей газеты готов смешать наши имена с грязью, охотник за заголовками.
Sí, tal como Bill decía, arruinar nuestros nombres por tu periódico... cazador de noticias.
Грязью обмазывать не будете?
Va a ponerme porquerías, ¿ no?
Она хотела порвать с газетной грязью, но ты снова увлёк её.
Quería separarse de ti. Pero la atrapaste y la convenciste...
Мое имя смешают с грязью.
El dijo que mi reputación se arruinaría.
.. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,.. .. пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка.
La pobreza no es la falta de algo, sino la presencia de una plaga, virulenta en sí, tan contagiosa como el cólera, siendo la suciedad, el crimen, el vicio y la desesperación unos pocos de sus síntomas.
Порядочную девушку нетрудно облить грязью.
Tja, das ist ja leicht,'n anständiges Mädchen in'n Dreck zu ziehn...
Его песенка была спета, когда он смешал имя девушки с грязью.
Sí, cuando empezó a insultar a la chica firmó su sentencia.
Тем же вечером он добрался и до самого трона, измазав его грязью. И лишь по самой нелепой и трогательной случайности не сбылось то, ради чего он пошёл.
Y llegó una noche, manchando de lodo la misma sala del trono, y sólo por la más simple y conmovedora de las desgracias no consiguió su objetivo.
Понимаете, когда я увидел вашу эпоху, какая она есть, с болезнями, грязью и жестокостью,
Verás, cuando vi tu siglo como realmente es... con enfermedades, mugre y crueldad...
Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
Bueno, si hay otro lodazal en Arizona, quedaremos atrapados en él, y...
- У тебя что, уши грязью заросли?
¿ Cuándo fue la última vez que te lavaste las orejas? Para.
Когда ты постареешь и отупеешь, люди будут обращаться с тобой, как с грязью, плевать на тебя, и с нетерпением ждать, пока ты сдохнешь!
Cuando eres viejo y enfermo. te tratan como basura... te escupen y esperan a que te mueras.
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
¡ Si hubiese bajado a una mina después de una catástrofe, no tendría la cara limpia!
Вы позволите этому грязному Комми поливать вас грязью?
No dejará que ese desgraciado comunista nos vomite encima de esta manera, ¿ no?
Номер специально грязью залеплен.
El número estaba tapado con barro.
Все заляпано грязью!
Todo cubierto de barro!
Я не могла позволить, чтобы имя нашей семьи смешали с грязью!
¡ No podía permitir que el nombre familiar fuera mancillado!
Зовите меня Мерзким, Позорным, или, коль хотите Грязью, Гадостью, Отбросом...
Llamadme "Abominable". O "Repugnante". O si lo preferís "Desperdicio", "Basura",
- Точно Ну, тогда лучше, Вымазать его грязью
Sí... bien..., así estarás mejor... poniéndole barro.
Вымазаться грязью!
¡ Ponte el barro!
Оно было все обрызгано грязью.
Estaba sucio con barro.
И обвиняемому принадлежит точно такое же пальто, которое было сдано в чистку, поскольку было забрызгано грязью.
Y el acusado posee exactamente la misma clase de abrigo. El cual limpió porque estaba sucio con barro.
А теперь мы подходим к забрызганному грязью пальто.
Y ahora llegamos al abrigo manchado con barro.
Но если ты переступишь черту, то клянусь, я смешаю тебя с грязью.
Pero si se pasa de la raya, lo pongo a limpiar mierda de ballena.
Как будто ты не знаешь, что он шантажист, торгует всякой грязью..
No mientas. Es un chantajista y un sucio...
Я призываю комиссию... призвать любых свидетелей или факты против меня. И если они не смогут... я надеюсь, они будут иметь порядочность, чтобы очистить моё имя... с той публичностью, с которой они облили меня грязью ".
Reto a esta comisión a presentar testigo o evidencia contra mí, y si no existen, espero que tengan la decencia de limpiar mi nombre con la misma publicidad con que antes se ha difamado.
Один сенатор только что выступал с речью, где смешивал нас с грязью 57 раз за 20 минут.
Un senador nos ha calumniado 57 veces en 20 minutos.
Но если кто-то будет поливать грязью Стига Нюмана в моём присутствии...
Y al que intente calumniar a Stig Nyman en mi presencia...
Она себе замазывает волосы грязью, потому что они у неё седые.
Se puso lodo en el cabello... porque lo tenía gris.
И он начал борьбу с грязью, развратом дерьмом, собаками, мразью, срамом.
Un hombre que hará frente a la chusma las putas, los perros, los puercos, la mierda.
Она все смешала с грязью.
Lo ensuciaba todo.
Сейчас я оболью себя грязью, возможно, это поможет тебе бросить меня и стать свободной.
Voy a criticarme un poco, eso te ayudará, te liberará, así podrás escupirme.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Mm-mm. Hoy fui a ver a Jill porque estoy muy mosqueado con esa basura que escribió en su libro.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Así que, siempre y cuando podáis seguir discrepando violentamente entre vosotros y criticándoos en la prensa... Siempre y cuando tengáis unos representantes inteligentes, ¡ podréis vivir de las rentas de por vida!
Когда они возносили Сесилию Газду обливали грязью твою режиссуру "Риголетто"
Cuando alabaron a Cecilia Gasdia y arruinaron tu dirección de "Rigoletto"
Он обращается с ней как с грязью, он не уважает её.
El juega con ella, la trata como basura, no la respeta..
Грязью?
¿ Con tierra?
Испачкать грязью мои "Джорданы"..
Me ha ensuciado mis Jordans. ! Mierda!
Прекрати, не могу слышать, как моих друзей поливают грязью.
Calla. No me gusta que hablen mal de mis amigos.
Брюки были снизу влажными и забрызганными грязью.
- No. ¿ Puede describírnoslo?
Заляпан грязью по окна.
Tenía lodo hasta las ventanas.
Ты унизил её! Смешал с грязью!
Ha detenido a Marguerite Clayton la ha degradado, la ha manchado.
– Он старее полностью покрыт грязью, без свистка.
- Ha envejecido está hecho un asco y no lleva el silbato.
Можете обращаться со мной, как с грязью, а я буду целовать вашу задницу и говорить что это мороженое.
Tráteme como basura y aun así le besaré el trasero y diré que es un helado.
сынишка обрызгал меня грязью,..
Mi hijo me salpicó esta mañana.
со свежей грязью
Tierra fresca, fango.
С ног до головы покрытый грязью и воняющий, точно крокодил.
Aquí estoy, Betsy
Все забрызгать грязью.
Para agujerear todo.
Спасибо, что ты и меня смешал с его грязью.
- Entra Gracias por hacerme parte de ésto