Губ перевод на испанский
558 параллельный перевод
Соленые крекеры, фруктовый бальзам для губ.
Galletas saladas, afrutado bálsamo labial.
Кого ты называешь фруктовым бальзамом для губ?
Quién llamas un bálsamo labial con sabor a fruta?
Однажды одна пара губ изменит Ваше мнение.
Un par de labios cambiarán su forma de pensar algún día.
И для меня было пыткой представлять, что я больше не коснусь твоих губ.
Y esa fue mi tortura, preguntándome si viviría para volver a besarte.
Имя Энгус никогда больше не слетит с моих губ.
Nunca volveré a pronunciar el nombre de Angus.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Una noche me llevó a casa después de una larga reunión y paró el coche en la calle "por nada", según dijo, sólo porque "deseaba besar mis labios".
Я жажду Ваших губ.
Sediento del frescor de sus labios.
Я одела своё новое платье и вышла к нему... он схватил моё лицо... И начал убирать с губ помаду.
Así que me puse mi vestido nuevo... y salí... y me agarró la cara... y empezó a quitarme el carmín.
Ты что думаешь, я стану пить после грязных губ самурая?
¿ Qué haría yo con un bol manchado por las sucias babas de su samurai?
Изменим выражение губ.
Un labio que articula un gesto...
Чуть-чуть, улыбнись хоть уголками губ
Una sonrisa muy pequeñita.
Когда он приезжал в последний раз, я знала, что предложение уже готово было сорваться с его губ...
Espera a que te haga una proposición como es debido.
Это слово постоянно готово сорваться с ваших губ!
Atacar.
Теперь начнём с губ.
Y ahora, empezaremos con los labios.
Во-первых, сотри помаду с губ. Да, конечно.
En primer lugar, quítate el carmín de la cara.
Но в один день она устанет от всех этих рук, лапающих ее тело, и губ, дышащих ей в лицо.
Pero, un día, ella está aburrida con esas manos sobre su cuerpo, esas bocas en la cara.
- Спасибо. Когда она проснется, у нее будет цвет ваших губ.
Acaba de despertarse, y ya tiene el color de sus labios.
Мои волосы доставали до его губ.
Mi cabello llegaba exactamente hasta su boca.
Крики ненависти сорвались с их губ.
" Llantos de odio se escaparon de sus labios.
О. Не пытайтесь ничего говорить, ведь у вас нет губ.
No intentes decir esa frase cuando no tienes labios.
Правильная линия губ. Тебе следовало бы чаще улыбаться.
La línea de tu boca es preciosa,... aunque deberías sonreír más a menudo.
Выходите за наивного сопляка, или за старика с кучей денег - он предложит вам пару жирных губ, когда будет настроение, и пару толстых ботинок, когда будет зол!
Cásate con un tipo sentimental, rico, de labios y botas gruesos que te bese y te patee. Si no aprecias lo que tienes, consigue lo que aprecias.
"Моя отрада", целоваться стал Так пылко, будто поцелуи с корнем Рвал с губ моих.
Me puso la pierna en el muslo, entre suspiros me besó y gritó : "¡ Maldito destino que te entregó al moro!"
Я знаю венецианку, которая босиком прошла бы до самой Палестины за одно прикосновение его губ.
Sé de una que andaría descalza a Palestina por un roce de sus labios.
Здесь вы видите несколько фотографий губ, которые шепчут страстные слова :
Esas instantáneas muestran las diversas posiciones de la boca hasta pronunciar la bonita frase :
Нельзя судить о правдивости рассказа, слетающего с ее губ.
"Sin embargo, no se puede saber si la historia es cierta... " pues es ella misma quien la cuenta.
Сначала дала ему, кусочек печенья с моих губ год был високосный, как сейчас, да... 16 лет назад.
y era un año bisiesto como ahora sí hace dieciséis años
Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ.
Aunque Vd. tomó minuciosas precauciones en la cápsula para que yo no oyera nada pude leerles los labios.
Вот с губ моих весь грех теперь и снят.
Así mis labios con los tuyos expían mi pecado.
Вам, в самом деле, приятно это соприкосновение губ?
¿ Realmente encuentran placentero tocarse los labios? A mí me gustó.
Небольшое выпячивание глазных яблок, отметины зубов на задней стороне губ — довольно обычные явления при остановке сердца.
Ligera protrusión de los globos oculares, dibujo rictus de los labios de nuevo sobre los dientes - bastante común en la insuficiencia cardíaca.
Ни слова не сорвётся с моих губ!
Ni una palabra cruzara mis labios.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
Una serenidad sin hastío, sin amargura, se dibuja en las comisuras de tus labios.
У меня было впечатление, что я уже слышал, знал наизусть слова, которые слетали с ее губ
Me sonaba haber oído esto. Conocer de memoria estas palabras que salían de su boca.
Лишь слово слетает с ее губ - и глухой слышит
Una palabra de sus labios, y el sordo puede escuchar.
Горячий сирокко и холодный боро Дуют с губ твоих Ты закутываешь своих добровольных рабов В доспехи из золота
Tu aliento son los vientos de siroco, boca dorada que despiertan escalofríos de vida eterna.
И губ!
Labios grandes.
Они могут видеть движение твоих губ.
Pueden ver tu boca moviéndose.
А ты целовал меня только для того, чтобы стереть помаду с моих губ, и ещё подкалывал меня, чтобы я молчала.
Y tú has llegado a besarme, sólo para quitarme el carmín de los labios, y a pincharme para tenerme callada.
Вот с губ моих весь грех теперь и снят.
Así, con mis labios sobre los vuestros será expiado mi pecado. "
Тот день положил начало моей дружбе с Себастьяном - вот как получилось, что роскошным июньским утром я лежал рядом с ним в тени высоких вязов и провожал взглядом облачко дыма, срывающееся с его губ и тающее вверху среди ветвей.
Ese día fue el principio de mi amistad con Sebastian... y así, llegó aquella mañana de junio... en la que yo estaba tumbado junto a él... a la sombra de los altos olmos, observando como el humo que salía de sus labios, se elevaba entre las ramas.
" С губ твоих капает мёд, суженая моя, словно из медовых сот Мед с молоком под твоим языком.
" Como un panal destilan tus labios, oh, esposa, miel y leche hay debajo de tu lengua.
Будешь играть для прессы роль храброй жены. Слезы, закусывание губ и все такое.
Como una esposa leal, llorosa, y todo eso.
После 18-ти часов непрерывной работы Холмс обернулся к нам с Элизабет и с губ его сорвались знакомые уже слова :
Tras 18 horas de continuo trabajo se dio la vuelta y nos dijo aquellas palabras tan familiares :
Мои слова шли с губ медленно и странно.
Pero mis palabras salían lentas y extrañas.
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
¿ De qué vale este dulce trabajo Si tú no me besas ¿
Цветку, лучи, свет луны, грош цена, губ твоих. "
Flor, luz de sol, luz de luna. Todo eso es vuestro beso. "
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
¿ Qué vale todo este dulce trabajo, si vos no me besáis ¿
Он так силён, что, коснувшись моих губ, ты мгновенно умрёшь!
Es tan fuerte que un toque de mis labios te matarνa instantαneamente.
А потом твои поцелуи, как бабочки, касались моих щек, моих губ... Мы купались.
Habiamos nadado.
Вот так и так. Пусть губ любовный спор навек заменит Для нас вражду сердец!
la mayor disonancia que hagan nuestros corazones.
губка боб 49
губы 86
губка 47
губернатор 562
губернатора 27
губка боб квадратные штаны 19
губки 26
губку 16
губы 86
губка 47
губернатор 562
губернатора 27
губка боб квадратные штаны 19
губки 26
губку 16