Давить перевод на испанский
1,238 параллельный перевод
Тада харэ мне тут лыбу давить.
Entonces deja de mirarme así.
Он не пытался давить на тебя.
No intentaba presionarte.
Опухоль начинает давить на пищевод.
El tumor hace presión contra el esófago.
Чёрт, ему всего 17. Из школы можно уйти в 16. К тому же, если мы будем на него давить, мы его только оттолкнём еще больше.
Puedes dejar el colegio con 16, además si le presionamos solo conseguiremos separarlo de nosotros.
Я дальше не хотел давить на нее.
No lo quise presionar más.
Вполне понятно, я не хочу давить на тебя.
Por supuesto, no queremos restringir.
Расплодились, гады... Давить их надо.
- Se multiplican como cucarachas.
Детей нельзя давить.
No atropelle a los niños.
Давить виноград об её рот!
¡ Excelente! Estrújale una uva en la boca.
Но, помни, провалишь дело еще раз, будешь давить комаров и считать подушки в порту.
Sólo recuerda. Si lo arruinas de nuevo, estarás dándole manotazos a los mosquitos... y contando cojinetes en la rampa para barcos.
- Не надо давить, блин.
- No hagas más presión.
Если будем давить, то они могут отменить твой иммунитет... И аннулировать уже имеющиеся соглашения.
Si les apretamos, van a revocar tu estatus de protección, lo que anulará cualquier trato que podamos hacer.
Хорошо, но если эти парни попытаются давить на тебя, чтобы ты закурил, что ты скажешь?
Está bien. Pero si esos tíos te presionan para fumar, ¿ Qué les dirás?
Прошло столько времени, даже моя мать перестала давить на меня.
Ha pasado tan tiempo, mi madre dejó de presionarme.
Когда тело начнёт резко отторгать орган, твоя печень будет увеличиваться и начнёт давить на...
Si tu cuerpo rechaza al órgano tu hígado comenzará a hincharse, hará presión en- -
Не хочу на вас давить, но это моя дочурка, и она вынашивает моего внука и я искренне надеюсь, что вы - лучшая.
- Se supone que es la mejor. - Y no queremos ponerle presión ni nada... pero es mi bebé llevando a mi nieto, así que espero que lo sea.
- Прекратите на него давить.
- Deja de forzarlo.
Будешь давить на меня, и я позволю ей умереть, лишь бы ты перестал меня доставать.
Sigue y la dejaré morir, solo para que dejes de molestarme.
Последнее, что я хотела бы делать, так это давить на тебя...
Lo último que quiero hacer es meterte presión...
Думаю, на сегодня достаточно "не давить на меня".
Ya basta de "no meterme ninguna presión" en este momento.
Нужно давить сюда.
Tenemos que mantener la presión aquí.
Бри, говорю тебе, тебе следует поменьше на них давить.
Te lo digo, Bree, vas a tener que ser más flexible con ellos.
Надо просто давить посильнее.
- Necesito hacer palanca.
- Дави сильнее, Дэннис. - Если я буду давить сильнее...
Se lo clavaré en la pierna.
Он пытается вынудить тебя пойти на предательство. Я не могу позволить ему давить на моих пациентов.
¿ Cuddy está buscando donantes de esperma?
Вы не должны давить на него, чтобы... - Никто не давит. - Ему 8 лет!
Y usted debería permitirme morir a considerar el hecho de lo que sea que esté mal en mí no tiene nada que ver con mi peso.
Зачем давить сейчас?
¿ Por qué un juego de poder ahora?
Но Вам надо было давить.
Tenías que seguir presionando.
- А тебе надо научиться не давить на неё.
Tú necesitas aprender a no pasarte con ella.
И я не хочу давить на тебя в принятии решения, пока ты не готова.
Y no quiero que te apresures a tomarla antes de que estés listo.
Может я не хочу давить до тех пор, пока наши отношения не разрушатся.
Tal vez no quiera tirar de esto hasta que se rompa.
Мередит, я не собираюсь давить на тебя. Возьми столько времени, сколько тебе нужно. Но просто тебе для информации...
Meredith, no te presionaré, tómate el tiempo que necesites... pero para que lo sepas, mi matrimonio ya estaba destruído antes de que te conocera.
Мередит, я не хочу давить на тебя.
Meredith, no quiero presionarte.
Он пытается вынудить тебя пойти на предательство. Я не могу позволить ему давить на моих пациентов.
No voy a dejarlo que arrincone a mis pacientes.
Вы не должны давить на него, чтобы...
No debieron haberlo presionado a- -
Как только ребенка вылечат, Кадди больше не сможет на меня давить.
En cuanto la chica se cure, Cuddy no estará presionada a ceder.
Ты правда думаешь, что она будет на тебя давить?
¿ Realmente cree que cederá?
Не могу, если я хочу летать на реактивном самолете, потому, что летать теперь - это сидеть на жопе и на кнопки давить.
No puedo, si quiero volar un avión, porque el volar ahora es presionar botones.
Я не хотела давить на тебя, но я в растерянности. - Ничего не поделаешь.
Yo no quería molestarte, pero no sabía que es lo que debía de hacer
Можно переместить ее в обратное положение Тренделенбурга нужна медсестра, которая будет давить на ее живот, поскольку она не может тужиться
¿ Podemos ponerla en Trendelenburg invertido? ¿ Que una de las enfermeras presione su abdomen ya que no puede empujar?
Продолжай постоянно давить. |
Sigue manteniendo la presión.
Продолжай постоянно давить.
- Aplica presión.
Я не хочу давить на тебя, но шоу уже завтра.
No quiero presionarte pero el show es mañana.
Ммм, Это должно так давить?
¿ Tiene que estar tan apretado?
- Прекрати так сильно давить.
- No tan fuerte.
- Чувак, я вынужден давить сильно.
- Tengo que apretar fuerte.
Я не буду делать из тебя того кого ты не хочешь. и ты на меня давить не будешь, ладно?
No tratare de hacer de ti alguien que no eres... y tu no te rendirás conmigo, ¿ sí?
Как знать, как это комбинировать и куда давить?
Quién sabe cuáles se supone que debes cruzar, o cortar, o-- -
Вам не надо было так сильно давить на дверь.
No era necesario empujar tan fuerte.
Давить вас надо!
Pisaros, es lo que hay que hacer!
Я могу его потерять, если буду слишком давить.
Podía perderlo si lo presiono demasiado.