Даем перевод на испанский
816 параллельный перевод
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
Por eso es nuestra promesa esta tarde.... Que cada hora, de cada día Pensaremos únicamente en Alemania, el Pueblo y el Imperio y en nuestra nación alemana
За каждые 4 литра масла ма даем вам "мертвая муха"
Tenemos una oferta. Un insecticida con cada 4 litros de aceite.
Мы не даем больше двух одному посетителю.
Solo podemos dar dos a cada cliente.
Быстро уходи, мы даем тебе полчаса до вызова полиции.
¡ Debes escaparte, Joey! Te damos media hora de ventaja sobre la policía.
На каждый мы даем по пять тысяч долларов.
Pongo 5.000 dólares en cada camión.
В настоящее время мы даем в подарок набор чайных ложек с гальваническим покрытием на каждую покупку четырех пакетов ДЕТТО.
Actualmente, nosotros regalamos un juego de cucharas de té, con la compra de 4 cajas de Detto.
В любом случае мы не даем себе имена.
El mío es Arthur. Ninguno de los dos vale mucho, pero no es nuestra culpa, ¿ no?
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Perdonamos y olvidamos con facilidad. Damos al prójimo el beneficio de la duda. Es el estilo norteamericano.
ћы даем представление уже мес € ц и никто не раскусил вас.
Ya lleva un mes aquí y nadie se ha dado cuenta.
Помимо и кроме того, Кроме того, мы даем возможность покинуть нас и идти куда угодно.
Si su decisión nos fuera adversa, le daremos todas las facilidades para abandonarnos... e ir a cualquier parte.
Мы даем вам один час.
Les damos una de sus horas.
Отец, Сын и Святой Дух... это только имена, которые мы Ему даем!
¡ El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo... no son más que nombres que se le dan!
Как я понял, мы даем им медали за паршивую работу.
Eso no es del todo exacto. Me hablarás sólo cuando te pregunte, que espero que sea casi nunca. - Creo que puedo explicarlo.
- Каж-дый ве-чер пос-ле су-да мы даем пресс-кон-фе-рен-ци-ю. Так как мы все выпущены под залог кро-ме Боб-би ( из-за обвинения в убийстве в Кон-нек-ти-ку-те ).
Todas las tardes... después de la sesión... dábamos... una rueda de prensa... puesto que estábamos todos... en libertad vigilada... excepto Bobby... a causa de... su historia de asesinato... en Connecticut.
Если мы оба получаем, и оба даем...
Si ambos recibimos o ambos damos- -
Сегодня вечером, мы даем небольшое суаре.
Hoy damos una fiestecita.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
Luego, al madurar, se piensa no sólo en eI éxito... sino también en esa especie de juego que nos ofrece Ia ciencia. Nos damos cuenta de que Ia astronomía, Ia física u otras ciencias... no nos proporcionan un conocimiento absoluto, sino que nos aproximan al saber.
Мы даем им один выходной день в месяц.
Les damos un día libre al mes.
Даем тебе время до рассвета.
Tienes tiempo hasta el amanecer.
- Если просят, даем по морде.
- No, aquí abofeteamos.
Мы даем Пилату два дня на демонтаж... всего аппарата Римских Империалистических Штатов, и если он не соглашается немедленно, мы казним ее.
En dos días deberá desmantelar el estado imperialista romano... ... o la ejecutaremos.
- Мы даем Вам этот цветок...
Tenga una flor.
Ну это уж слишком! Мы даем лучшие места людям, которые получают удовольствие, критикуя нас, и отказываем тем, кто уже заранее в восторге.
Regalamos las mejores entradas a los que nos despedazan, y se las negamos a quienes están dispuestos a aplaudirnos.
Мы взятки на следющей неделе даем.
Los sobornos se pagan mañana.
Мы сами даем тебе наводки.
Nosotros le señalamos el robo.
Мы даем тебе слово, что твои заслуги перед родиной будут учтены, и с тобой обойдутся гуманно.
Prometemos que tu servicio a la nación será tomado en consideración y recibirás un trato justo.
Мы не даем такую информацию.
Tendré que chequearlo en la Agencia, pero no damos esa clase de información.
Так, даём монетки, поскорее, поскорее.
¡ Monedas al bote! Al bote, vamos jóvenes...
Мы даём тебе все наши деньги.
¿ Te parece bien este precio?
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право... -... принять решение опекаемому.
En estos casos de tenencia, señora... siempre dejamos que la decisión final la tome la parte involucrada.
- Даём ещё попытку.
- Le daré otra oportunidad.
Ладно, ребятки, даём вам пять минут на сборы, а затем мы едем в отделение.
Bien, amigos, les daremos 5 minutos para quitarse los camisones, después iremos al centro.
Сегодня вечером даём мы ужин, И я прошу вас быть.
Esta noche, señor, daré un banquete solemne, y requiero vuestra presencia.
Вы, конечно, понимаете, что мы, как правило, не даём информацию о наших клиентах.
Comprenda que no damos información de los clientes. - Sé que son unos profesionales.
Мы его тебе даём!
Vuelve aquí.
Представь, что мы даём читателю всего за четвертак!
¡ Encaja! ¿ Qué les vamos a ofrecer por 25 centavos?
Так сильно, что не даем делать то, что для них хорошо.
tanto que no les dejemos hacer lo que es justo para ellos.
Знаете, кому мы не даём спать?
Adivinen a quién despertamos ahora.
И это даём вам право в совать свой нос в мои дела?
- No pueden inmiscuirse en mi vida.
Мы часто даём обеты, которые не исполняем.
La de cosas que prometemos todos los días y no cumplimos.
Мы даём им практические примеры.
Nosotros les damos ejemplos prácticos.
Даём ему героем стать.
Hasta ahora le hemos dejado salirse con la suya
- Ты, Доктор, особый случай. Ты наслаждаешься свободой, которую мы даём тебе.
Tú, Doctor, eres un caso especial, tú disfrutas con la libertad que te permitimos.
Я тебе говорила, где мы даём объявления.
Ya te he dicho donde nos anunciamos.
... а для личного просмотра. Иногда даём друзьям.
Sólo las vemos ella, yo y algún amigo de confianza.
И даём своему телу полностью расслабиться.
Damos rienda suelta a nuestra sensación de descanso.
Даём десять пиастров вон за тех четверых.
Esos cuatro de ahí. Diez piastras.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
O quizás la gente que vive aquí... tiene la chance de olvidar por un rato... por unos breves momentos... por unos breves momentos... el áspero mundo exterior.
Мы даём ссуды для бизнеса в Штатах.
Le prestamos dinero a varias compañías de EE. UU.
Мы даём ему шанс исправиться.
Le damos la oportunidad de empezar de nuevo.
Неделю даём лекарства...
El paciente lleva una semana con el nuevo medicamento.