Далай перевод на испанский
8,034 параллельный перевод
Каждый из этих ребят жив, потому что твоя мама не дала тебе их убить.
Todos estos chicos están vivos porque tu madre impidió que los mataras.
Замдиректора, вообще-то, дала задание следить за ней.
La subdirectora nos ha asignado la misión de vigilarla para un ejercicio.
Ты не дала мне выбора.
No me dejaste opción.
Вы сняли его на имя, которое я дала, да?
¿ Lo alquilaste con el nombre que te di, verdad?
Но жара... жара дала вам шанс...
Pero el calor... eso le dio la oportunidad de...
Даже анестезиолог Карен дала мне пять, а я рассказывала тебе, какая она стерва.
Incluso Karen la anestesista me chocó las cinco, y te he contado lo zorra que es.
И ты не знаешь, где хорошие карандаши, а то я потерял те, что мне дала стюардесса.
¿ Y sabes dónde están las ceras buenas? Porque perdí las que la azafata me dio.
Ты мне даже не дала рассказать про Пиг-Пена ( персонаж этого мультфильма )
Ni me busques cuando aparezca Pig-pen.
Ты ясно дала нам знать, что не хочешь быть частью этой семьи.
Has dejado bastante claro que no quieres ser parte de la nuestra.
Целительница, Аннора, дала мне средство, чтобы обмануть королевского доктора.
Tu sanadora, Annora, me dio un remedio para engañar al profeta de los meados del rey.
Она дала тебе свой номер, говорила, где остановилась?
¿ Te dio un número de teléfono, mencionó dónde se estaba quedando?
Я дала показания против него.
Le entregué a la fiscalía pruebas.
Я дала тебе шанс, чтобы доказать, что ты исключительная.
Te estaba dando una oportunidad para demostrar que eras excepcional.
Недавно развелся с женой Его не было по временному адресу, что она нам дала
Acaba de separarse de su esposa y no estaba en la dirección que ella dio.
Она дала нам список всех, кто отмечался там за последние 48 часов.
Nos dio una lista de los huéspedes en las últimas 48 horas.
Я дала ее ему как часть нашего договора о разводе Так что это его, не моя
Se lo di como parte del divorcio, así que es de él, no mío.
Учительница дала мне это.
Lisa, ¿ qué tal el colegio?
Не могу, ты не дала умереть мне.
No puedo, por la misma razón que tú no me dejarías.
Это мне она дала десять тысяч фунтов, чтобы я присмотрел за её младшим братом.
Me dio 10.000 libras aquella noche para que cuidara de su hermano pequeño.
Лучше бы я дала ему по голове бутылкой.
Me hubiera gustado cortarlo con la botella.
Ты дала ему имя?
¿ Le pusiste nombre al oso?
О да. Я понимаю, она дала мне шанс на путешествие в Бу Йорк.
Sí, gracias a ella me gané un viaje gratis a Buu York.
Ты дала мне уверенность, чтобы снять маску на глазах у всех.
Me diste seguridad para quitarme la máscara delante de todos.
Я видела как Нефера дала что то Торалей.
Yo vi cuando Nefera le dio algo a Toralei.
Я дала каждому успокоительное, и Хэнк рассказал им про костюм.
Les di medio Xanax a cada uno, y Hank les explicó cómo funciona el traje.
20 000 в этом конверте она дала ему чтобы помочь после стрельбы
El Sr. Willis no conoce a la mujer que dejó los cuerpos en el hospital, pero la señora "X" dirigía el juego de anoche de las víctimas, y estos $ 20 mil fueron la supuesta propina por ayudarla luego del tiroteo.
кто заплатил за заказ? Он был на моё имя, но леди дала свою кредитку
Bueno, la cuenta fue a mi nombre, pero la señora puso su tarjeta.
Она уже подписала согласие на осмотр её дома, так что я дала ей минутку.
Ya ha firmado el consentimiento para permitirnos registrar su casa, le estoy dando un momento.
Я выпустила его из тюрьмы и дала ему армию, чтобы он сражался вместе с Бассамом.
Lo he sacado de prisión, y le he dado un ejército para que luche junto a Bassam.
Ты мне его дала.
Tú me diste esto.
И дала мне кинжал, чтобы этого не повторилось.
Y me diste esta daga para que no volviera a pasar.
Эмма ясно дала понять, что у нее была причина поступать так, как она поступала.
Claramente Emma pensó que tenía una buena razón para hacer lo que hizo.
Ты дала моей дочери магию, обратившую моих жену и сыновей в медведей.
Le diste a mi hija una magia que convirtió a mi mujer y a mis hijos en osos.
Король Фергус пришел ко мне, чтобы я посредством магии обеспечила будущее его королевства, и это я ему и дала.
El rey Fergus vino a mí pidiéndome magia para garantizar el futuro de su reino, y eso es exactamente lo que le di.
Мама Кори дала вам 2 бриллианта, чтобы вытащить сына из тюрьмы
La madre de Cory le dio dos diamantes para rescatar a su hijo fuera de la cárcel.
Я не ожидала, отстранилась и ясно дала понять, что люблю свою жену.
Yo estaba sorprendida y la aparté, y le dejé bastante claro que amaba a mi mujer.
Да, но почему она дала ему только половину таблетки?
Sí, ¿ y por qué solo le ha dado media pastilla?
Я бы дала вам урок истории.
Me gustaría darle una lección de historia.
Слежка дала нам много информации.
La vigilancia ha producido una montón de iniciativas.
– Я дала тебе последний шанс исправиться, и ты его запорол.
- Te di una última oportunidad de hacer las cosas bien y la arruinaste.
Но ты дала мне ещё один шанс, и я пытаюсь им воспользоваться.
Pero dijiste que me habías dado una oportunidad más, y he estado intentando aceptarla.
Мне ваш номер дала профессор Ким.
Soy Cho Hae Young.
Она не дала мне стать тем, кем я должен был стать, а потом она, преисполненная стыдом, отвернулась от меня.
Me detuvo de convertirme en lo que estaba destinado a ser, y entonces me dio la espalda con vergüenza...
Если та, что дала тебе жизнь, стыдится тебя, а затем погибает от твоей же руки, тогда есть ли вообще для тебя надежда?
Si quién te dio la vida pudo venir para odiarte y luego ser apagada por tus propias manos, entonces, ¿ qué esperanza hay para ti?
Помнишь, ты сказал, если я когда-то буду в Калифорнии, чтобы я дала тебе знать. Так вот... я здесь! В общем, я подумала, может, мы сходим поужинать позавра... куда-нибудь.
Bueno, he pensado que podíamos quedar para cenar... para tomar un café... para desayunar... para lo que sea.
Аврора четко дала понять что сама управляет своей судьбой
Aurora ha dejado claro lo que para ella significa controlar su propio destino.
Яма дала моему отцу долгую жизнь, дольше его естественной, и гораздо дольше той, которую заслуживал.
El pozo le dio a mi padre una larga vida más de lo que era natural, y mucho más de lo que merecía.
А что с фото, которое я тебе дала?
¿ Qué hay de la foto que te di?
Ты вытащила меня из Ирака, Кэрри, дала мне второй шанс.
Me sacaste de Irak, Carrie, me diste una segunda oportunidad.
Да, но мне больше нравится та, которую мне дала няня.
De acuerdo, pero me gusta la niñera me dio mas.
Ты дала мне второй шанс, возможность начать всё с начала.
Me has dado una segunda oportunidad, y la habilidad de empezar de nuevo.