Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Дамский угодник

Дамский угодник перевод на испанский

68 параллельный перевод
В округе я известен как настоящий дамский угодник.
aquí todos piensan que soy todo un ligón.
Ну точно не обычный дамский угодник!
Él no es un exactamente un Don Juan con ella puesta.
Дамский угодник, не меньше!
¡ Es un verdadero Don Juan!
Я имею в виду... ты ведь бывший известный дамский угодник.
Tú solías salir con muchas mujeres.
Я думала, он дамский угодник.
Tenía buena nota.
Дамский угодник.
Irresistible a las damas.
Ред у нас дамский угодник.
- Red es un Casanova.
Что, думаешь, ты всё еще дамский угодник?
¿ Qué, todavía piensas que eres un ligón?
Дэн, дамский угодник.
Un mujeriego, ¿ no?
Ты дамский угодник, Боб?
¿ Eres un donjuán, Bob?
Можете звать меня дамский угодник.
Me podeis llamar "el terror de las nenas".
- "Дамский угодник".
- "El terror de las nenas".
- Он дамский угодник.
Bueno, están enamorados.
Я буду вас называть "дамский угодник",
- Lo llamaré el mujeriego. " "Ladies man" ".
Вам идёт - дамский угодник.
Le queda bien " "ladies man" ".
Где вы, дамский угодник?
- ¿ Dónde está, " "ladies man" "?
И это говорите вы, дамский угодник.
Si usted lo dice, " "ladies man" "...
Так Вы его оставляете, потому что он дамский угодник?
¿ Lo retiene porque es un donjuán?
ќн обладал очень € рким характером. 'олодный, обходительный, изощренный, щеголеватый франт и большой дамский угодник.
También tenía un carácter muy extravagante, fresco, suave, sofisticado, muy bien vestido y un galán con las mujeres.
Дамский угодник
La mejor opción
Дамский угодник
Soy la mejor opción
- Я - дамский угодник
Soy la mejor opción
Я - дамский угодник
La mejor opción
У годник Я - дамский угодник
Para las damas, la mejor opción La mejor opción
Вы влезли в карточную игру, дамский угодник, и с этого момента пошло сплошное дерьмо.
¿ Yo lo provoqué? Tú, mujercita lamebotas, interferiste en el juego de cartas y lo arruinaste todo.
Я дамский угодник.
Soy un donjuán.
Я... Полагаю, он дамский угодник. Сопровождает богатых женщин в разные места.
Yo... creo que se llama "The Walker".
Но в определенных кругах я известен как дамский угодник.
En ciertos círculos, me conocen como un donjuán.
Похоже настоящий дамский угодник.
Muy popular con las mujeres.
Ты чёртов дамский угодник.
- Eres un maldito encantador de mujeres.
Бартовски - настоящий дамский угодник.
Bartowski la está liando con las mujeres.
Эдмундс был дамский угодник.
Edmunds era un Don Juan.
Так, я не знаю, что тут происходит, но послушайте, я кто угодно - член Менсы, дамский угодник, кто-то, кто мог бы достичь большего, если бы с ним не было так трудно работать.
Muy bien, no sé que es lo que está pasando aquí, pero mira, soy un montón de cosas. Miembro de Mensa, un éxito con las chicas, alguien que, tú sabes, habría tenido una gran repercusión. si no fuese tan difícil trabajar con él.
Я не дамский угодник.
No soy una criada.
Ах ты дамский угодник.
Tú. Con las palabras dulces.
Оуэн говорил мне, что ты дамский угодник.
Owen me dice que eres por mucho el hombre que las mujeres prefieren.
Да, посмотри где ты проводишь свою пятницу ночью, Ромео. О, настоящий дамский угодник.
Sí, mira dónde estás el viernes noche, Romeo oh, Un verdadero ligón
Он дамский угодник!
¡ Es un lotario!
Гэри - дамский угодник.
Gary es el preferido de las chicas.
Грант - дамский угодник.
Grant es un mujeriego.
К тому же, тот ещё дамский угодник.
Y un poco mujeriego, también.
Он настоящий дамский угодник.
Es un hombrecito para las damas.
Например, почему такой дамский угодник, как вы, поддерживает такого Папу, как я.
¿ por qué un vividor como vos apoya a un papa como yo?
Родриго Борха - повеса и дамский угодник. Он также тщеславен, как и все славное семейство Борха, или Борджиа, как их называют в Риме.
Rodrigo Borja es vividor y mujeriego, además ambicioso, como buen Borja o Borgia, como les llaman en Roma.
Судя по тому, как он пользуется тальком, он дамский угодник.
Por el modo en que usa la tiza, se nota que es un donjuán.
Он думает, что он дамский угодник.
Cree que es un conquistador.
Ну, офицер дамский угодник, готов вернуться к работе?
Agente Dulzura, ¿ estás preparado para volver al trabajo?
Чрезмерный дамский угодник?
¿ Así que un poco mujeriego?
Дамский угодник.
Un mujeriego.
Первоклассный дамский угодник днем, скрытый гомик ночью. Первоклассный, да?
Famoso rompecorazones de día, encerrado en el armario de noche. ¿ Cómo de famoso?
Дамский угодник - кадрят при жене.
Estamos muy orgullosos de él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]