Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Дары

Дары перевод на испанский

375 параллельный перевод
дарующая радость бессмертным богам и простым смертным прими наши дары!
" Oh, Hestia, inquebrantable fuente de los felices dioses y de los míseros mortales... ¡ Acepta nuestras ofrendas!
У дары судьбы для неё были смягчены, и всегда будут.
Nunca hubo un golpe que no se lo suavizaran. Nunca un golpe que no será suavizado.
" Благослови, Господь, посланные тобой дары.
" ¡ Oh Señor! Bendice estos alimentos que vamos a tomar.
Дары обильные, подобно солнцу,
Largueza universal, como el Sol,
Только неверньые могут посылать дары в такое время.
Sólo unos infieles enviarían regalos en un momento como éste.
— Замечательные дары. — Ну что вы...
- Qué presentes tan maravillosos.
Твоя дочь не напрасно приносила дары Шиве.
Tu hija no veneró a Shiva en vano.
И Бог, Иегова, отомстит всем, кто презирает его жертвенную любовь и попирает ногами его дары.
El dios Jehová ejecutará su venganza sobre aquellos... que desprecien su amor eterno.
У дары в места, помеченные красным, являются смертельными.
En las zonas rojas la muerte es instantánea.
Даже для того, чтобы принести им самые чудесные дары.
Incluso si es para darnos regalos maravillosos.
- Дары благодати. Кровавая благотворительность.
¡ Un regalo de esa maldita caridad!
Я принял святые дары уже немолодым человеком.
Entré tarde en la orden.
Господи, благодарим Тебя за эти дары и особенно за то, что Ты собрал нас вместе в целости и сохранности. Аминь.
Señor, gracias te damos por estos alimentos y especialmente por permitirnos estar juntos, sanos y salvos.
Дары Бога нашего, Иисуса Христа... любовь Бога и единство Святого духа... навеки с нами.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo... el amor de Dios y la cercanía del Espíritu Santo. Que estén con nosotros para siempre.
Благодарим тебя, Господи, за дары твои...
Le damos las gracias, Señor, por los dones recibidos de Su bondad.
Быть может, эти дары будут приятней тому святому, которому предназначались если они помогут насытить восемь изголодавшихся христиан.
Vuestro esfuerzo dará gran alegría a los Santos a quienes va destinado. Ella servirá para saciar a ocho cristianos hambrientos.
Возблагодарим Господа за дары,... снизошедшие на сей стол в виде плодов его щедрости.
Demos gracias a Dios que ha bendecido esta mesa con los frutos de Su munificencia. En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, amén.
Спасибо тебе, Господи милосердный, за твои дары, которые мы собираемся вкусить.
Señor, acepta nuestra gratitud por los dones que vamos a recibir.
Благодарим за дары, которые ты нам посылаешь. Надеемся оставаться достойными любви твоей.
Hazlo merecedor de tu piedad, e ilumina con tu luz su efímera existencia.
Он только что прислал мне ценные дары.
Viene de enviarme valiosos regalos.
Но не зря говорят, опасайся волхвов, дары приносящих.
Pero "Timeo Danaos atque dona ferentes". "Temo a los griegos con regalos".
Благослови нас, Боже, и эти дары Твои от щедрот Твоих, от коих мы вкушаем,
Bendícenos, Señor, y estos dones que de tu generosidad estamos a punto de recibir.
Благодарим тебя, Боже, за все твои щедрые дары.
Te agradecemos, Señor, por todo lo que nos das.
Мы должны видеть его. Мы принесли дары.
- Trajimos regalos.
В благодарность за многочисленные дары богов наши предки создавали творения непревзойденной красоты.
Para agradecer a los dioses por sus dádivas se hicieron obras de insuperable belleza.
У нас должны быть святые дары здесь.
Debemos tener aquí la sagrada comunión.
Моё сердце вновь будет биться в унисон с твоим, вспоминая все дары, которые ты принесла мне.
Nuestros corazones palpitarán aún el uno junto al otro.
Другие Боги обещают защиту и дают дары через знаки
Otros Dioses prometen protección y ofrecen favores por ademanes.
Но ты даешь дары когда тебя не просят
Pero vosotros hacéis favores sin pedirlos.
И будет еда и дары о которых мы даже не помышляли.
Habrá comida y regalos cuya existencia hemos olvidado.
Это - дары Логара.
Son regalos de Logar.
Тиманов говорит, что это - дары Логара.
Según Timanov, son regalos de Logar.
И дары его мне не нужны!
¡ Y sus regalos no los necesito!
Зти дары преподнести святому отцу.
Estos regalos son para el padre espiritual.
Гутторм отдаст вам наши ответные дары.
A cambio, Guttorm os dará nuestros presentes.
А заодно и прощальные дары. Прощайте.
Señores Ikoma y Ogura, han hecho un buen trabajo fomentando nuestros intereses
Соберите ваши дары и снова за работу.
Recojed vuestros regalos y volved a trabajar.
Я привез ей дары и то, о чем можно только мечтать.
- vuestros sueños más salvajes.
Эти дары природы падают прямо с неба!
Refrigeradores caen del cielo.
И приносят паломники дары к нему.
Los peregrinos dicen que está ahí.
Дары.
Regalos.
Два ВОЛХВ? ! НЕСУТ вам невиданные дары.
Vienen dos mozos con regalos preciosos
Это военные дары... тебе.
Son obsequios de guerra para ti.
" Все стойбище с охоты приносило мне дары.
" Toda la aldea estaba deseosa de obsequiarme cosas.
" Ветер В Гриве сказал мне, что если утром все дары исчезнут значит мое предложение принято.
Pelo en el Viento me dijo que si todos los regalos se entregaban en la mañana... mi oferta sería aceptada.
" Благослови нас, Господи, и те дары, которые мы получили.
Bendícenos. Señor. por los dones que recibimos.
Спасибо, Господи, что не покидал нас весь этот год и за эти дары. Прими нашу благодарность.
por velar por nosotros todo este año y por proveernos todas estas cosas.
Я люблю её, как сестру, но я не могу принять её дары.
La amo como hermana pero no puedo aceptar sus regalos.
Эти видения - дары.
Estas visiones son un don.
-... верного мне до последней микросхемы, мы уничтожим Максималов. - Но мои дары вовсе не бесплатны.
que me a jurado ami, venceremos a los Maximales.Pero estos regalos no son gratis..
Отнесу ей официальные дары.
Le entregaré los obsequios que he traído.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]