Дворец перевод на испанский
1,379 параллельный перевод
Пойдем, посмотрим на Башню Лондона... вон там Букингемский Дворец. - Ээ...
Está la Torre de Londres, el Palacio de Buckingham.
- Хочешь пойти во дворец?
- ¿ Quieres ir al palacio?
Эй, народ, давайте дадим весь дворец роллер-диско только им, только радуги! ( т.е. голубые )
Hey, todos, demoles una gran bienvenida al unico, el unico arcoiris!
Дворец Съездов ОО. Началось! Началось!
Es bueno ver que Butters finalmente tenga un amigo que quiera quedarse
Только помните, принцесса, это не дворец.
Escucha, princesa, ese sitio no es el Palace, ¿ entiendes?
Мы просто должны убедится, что вы безопасно препровождены во дворец.
Sólo queremos asegurarnos de que llegue segura al palacio.
Но я не хочу во дворец.
Pero yo no quiero ir al palacio.
Дворец и королева исчезнут.
Este palacio y la reina habrán desaparecido.
Так вот, принц Пондишерри написал письмо мистеру Вонке. Он пригласил его приехать в Индию и построить для него огромный дворец из шоколада.
Pues, el príncipe Pondicherry le escribió una carta al Sr. Wonka y le pidió que fuera hasta la India y le construyera un palacio colosal hecho completamente de chocolate.
Да, но дворец долго не простоит.
Sí, pero no durará mucho.
Я не собираюсь есть свой дворец.
No pienso comerme mi palacio.
Принц отправил срочную телеграмму с просьбой построить новый дворец. Но Вилли Вонке было не до того.
El príncipe envió un telegrama de emergencia solicitando un palacio nuevo pero Willy Wonka se estaba enfrentando a sus propios problemas.
Многомиллионный кокаиновый дворец.
Un palacio de cocaína multimillonario.
Андреа и Анна были приглашены вчера в президентский дворец.
Anna y Andréa fueron al palacio presidencial ayer.
Я бы советовал тебе оставить на время дворец, игемон, и погулять где-нибудь в окрестностях. Ну, хотя бы в садах на Илеонской горе.
Te aconsejaría, hegémono, dejar el palacio un rato y dar una vuelta por los alrededores, digamos, por los jardines del Monte de los Olivos.
— емью можете возвращать во дворец.
Escuche. Su familia puede volver al palacio.
Ух, это место такое большое, как дворец.
Oh muchacho, este lugar es tan grande como un palacio.
Это дворец счастья и отдохновения.
El palacio de las bendiciones y la felicidad.
В конце концов, именно храбрость привела меня во дворец.
Después de todo, fue por audacia como entre a esta palacio.
Приведя актеров во дворец... я лишь хотел, чтобы они показали Вашему Величеству... коррупцию в вашем правительстве.
Al traer a los juglares dentro del palacio... Quería mostrarle a su Majestad... La corrupción que acosa a su corte.
Пока он здесь, даже дворец выглядит не лучше лачуги!
Desde aquí, incluso el palacio no se ve mejor que una casucha
Тогда я решил попасть сюда... во дворец...
Entonces vine aquí... Al palacio...
Он покидает дворец.
El deja el palacio.
Мы идем познакомиться с нашими соседями. а после твоего возвращения, мы все вместе пойдём смотреть дворец. Ладно.
Llevaré a los niños a conocer a nuestros vecinos y cuando vuelvas, iremos todos juntos a ver el palacio.
Давай поговорим об этом в машине, я хочу увидеть дворец до захода солнца.
Hablémoslo en el auto, quiero ver el palacio antes que caiga el sol.
Так что, Франсин, мы не пойдем "посмотреть дворец".
Así que, no, Francine, no iremos a "ver el palacio".
Мы все идем в Китайский Дворец за едой.
Vamos al China Palace a comer.
Ты... ты купил вот это? Ты купил этот дворец?
Compraste esto, ¿ Compraste este palacio?
Дворец пуст, король уехал в Сан-Жермен!
- Subtítulo no traducido -
Добро пожаловать во дворец, Стефан.
Bienvenido a este palacio, Stéphane.
И захватите мою сумку с надписью "президентский дворец".
Y trae mi bolso de vinilo con la leyenda "palacio presidencial."
Я пытался передать его сам, но меня не пускают во дворец.
He intentado llevársela yo, pero me impiden la entrada en palacio.
Вы уже подыскали дворец рядом с мостом Риальто?
Ojalá te den la suite de Luna de Miel.
Президентский дворец.
La casa del Presidente.
А как тогда защитить дворец?
¿ Cómo protegerás el palacio?
Если мы не сможем защитить город, дворец будет также потерян.
Si perdemos la ciudad el palacio caerá con ella.
Защитим город - защитим дворец.
Proteger la ciudad significa proteger el palacio.
Пожалуйста, пройдемте со мной во дворец.
Acompañadme a Palacio, por favor.
Вот они и прибыли на крышу мира, во дворец Великого Снежного человека.
Y aquí están. En el techo del mundo... en el palacio del Gran Hombre de Nieve.
Добро пожаловать в наш скромный дворец чудес.
Bienvenido a nuestro humilde palacio de los milagros.
Дворец загадок?
¿ El "Palacio de los Rompecabezas"?
Мы захватим Хрустальный Дворец императора!
¡ Vamos a invadir el Palacio de Cristal del Emperador!
когда я только что попала во дворец.
Mirando tu cuarto recordé lo que sucedió cuando viniste por primera vez al Palacio.
лишь бы не во Дворец.
A excepción del Palacio, cualquier sitio servirá.
Перед аэропортом заедем ещё в какой-нибудь дворец?
¿ Antes del aeropuerto, van a otro lugar?
Я не могла ехать в Дворец одна.
No podía quedarme hoy sola en el Palacio.
впустив убийц во дворец.
¿ En serio? ¿ Por qué no compramos un aire acondicionado?
что дворец как охотничье угодье Садасады.
Pero todavía creo que es extraño. ¿ Por qué he de sudar tanto para ir a comprar una máquina que me de aire fresco?
- Спасибо за приглашение. - Добро пожаловать в мой дворец, дорогой.
Bienvenido a mi palacio.
Это был дворец посреди озера.
Un palacio en medio de un lago.
Возьми ответственность за приглашение этих преступников в дворец.
Y todo por culpa de mi cobardía.