Дедал перевод на испанский
105 параллельный перевод
Выходи, Дедал!
¡ Sube, Dedalus!
Дедал?
¡ Dedalus!
А знаешь, Дедал?
¿ Sabes, Dedalus?
"Да так, Дедал, у которого мамаша подохла"
Dijiste : "Sólo Dedalus, cuya madre ha muerto como un perro".
Не сегодня ли день вашего ежемесячного омовения, Дедал?
¿ No te toca lavarte hoy, Dedalus?
Идем, Дедал! Ты вроде все доел за нами.
Ya te lo has comido todo.
Мистер Дедал, уладим финансы.
Sr. Dedalus, ¿ pasamos cuentas?
Увы! Мистер Дедал, не окажете ли услугу, через ваши литературные знакомства?
Sr. Dedalus,... necesito un favor de sus amigos editores.
Помяните мои слова, мистер Дедал,
Escuche lo que le digo, Sr. Dedalus :
Эй, мистер Дедал?
¡ Sr. Dedalus!
О, смотрите, Дедал там ваш друг!
- Por ahí va un amigo suyo, Dedalus. - ¿ Quién?
Идем, Дедал, Хейнс хочет домой.
- Haines quiere marcharse.
Дай-ка нам ключи, Дедал!
Pues entonces, danos la llave.
Дедал, дай ей благословение за меня.
- ¡ Dedalus, bendícela por mí! - Eso está hecho.
Я прежде была красоткой, Мэри Гулдинг-Дедал!
Yo fui la hermosa May Goulding Dedalus.
Так, Мистер Дедал?
- ¡ Vamos! - ¡ Ay, qué diablos! ¡ Eh, amigo!
Стивен Дедал, профессор и автор.
Stephen Dedalus, poeta y escritor.
Проект "Дедал" - это недавняя разработка Британского межпланетного общества.
El Daedalus es un proyecto reciente de la Sociedad Interplanetaria Británica.
"Орион" и "Дедал", возможно, смогут достичь 10 % скорости света.
Orión y Daedalus podrían ir al 10 % de la velocidad de la luz.
Точно так, как я думал. Это подпространственный сигнал бедствия Звездного Флота. Стандартный для кораблей класса "Дедал".
Es una señal de la Flota Estelar, similar a las de la clase Dédalo.
Корабли класса "Дедал"
¿ Desde cuándo no están en servicio esas naves?
Класс "Дедал".
Clase Dédalo.
Звездолет класса "Дедал"
Nave estelar clase Dédalo.
Дедал не отправится ранее, чем через 12 часов.
El Dedalo no se marchará hasta dentro de otras 12 horas. Al menos échele un vistazo.
Дедал улетел 2 часа назад. Прости.
El Dedalo partió hace dos horas, lo siento.
- Да, а что? Не могу поверить, что опоздал на Дедал ради этого.
No puedo creer que haya perdido el Dedalo por esto.
Я пропустил Дедал из-за этого. Если мы собираемся найти секретную базу Древних, то я пойду.
Me perdí el Dedalo por culpa de esto si encontramos una base secreta de los Antiguos, voy a ir.
Да, я подумал, что это должен быть я. Я имею в виду, я ради этого пропустил Дедал, так что...
Si, y supongo que voy a ser yo, me perdí el Dedalo por esto.
Пожалуйста, не заставляйте меня напоминать вам, - что я имею право при - необходимости использовать Дедал...
Por favor, no me obligue a recordarle que tengo poder discrecional para utilizar el Dedalo -
Телепортируйте нас прямо на Дедал и удостоверьтесь, что там нас уже ждет бригада врачей.
Que nos transporten directamente al Dedalo y asegúrate de tener un equipo médico esperando.
Дедал, это Шеппард, мы готовы!
Dedalo, aquí Sheppard. Estamos preparados.
Дедал отправится назад на Землю меньше, чем через неделю.
El Dedalo se dirigirá a la Tierra en menos de una semana.
Это - Атлантис, глубоко в галактике Пегаса, а это Дедал, который улетел оттуда приблизительно неделю назад и направляющийся... к Земле.
Bien, esto es Atlantis, en lo más profundo de la galaxia Pegaso y este es el Dedalo, que partió de allí hace una semana de camino a la Tierra.
Я думал, вы сказали, что Дедал слишком далеко, чтобы наш передатчик достиг его.
Creía que habías dicho que el Dedalo estaba demasiado lejos para que lo alcanzara nuestra transmisión.
Разве Дедал все еще в диапазоне ретрансляции данных от командования ЗВ?
¿ Sigue el Dedalo al alcance de enviar una transmisión de datos al Comando Stargate?
Стоп-стоп-стоп-стоп. Если Дедал вернется сюда, то вы фактически отрезаете нас от связи с Землей.
Si el Dedalo vuelve aquí estarás cortando definitivamente nuestra comunicación con la Tierra.
Сэр, Дедал только что передал сообщение, что Атлантис просит их вернуться и помочь с расследованием насчет бомбы.
Señor, el Dedalo acaba de enviar un mensaje informándonos de que Atlantis solicitó su regreso para ayudar con la investigación.
Диспетчер только что подтвердил, что Дедал приземлился около восточного пирса.
Vuelo acaba de confirmar que el Dedalo ha aterrizado junto al muelle este.
Если бы Дедал не прибыл в последний момент, этот город и все в нем были бы уничтожены из-за вашего безрассудства.
Si el Dedalo no hubiera llegado en la undécima hora esta ciudad y todos en ella habrían sido aniquilados por su imprudencia.
Я говорил вам, Дедал - наш единственный вариант.
Te lo dije, el Dedalo es nuestra única opción.
Он будет близко, да, но используя Дедал мы могли бы установить радио-контакт с Шеппардом и командой в корабле-улье.
- Esperamos Habrá que acercarse, si, pero usando el Dedalo podremos establecer contacto por radio con Sheppard y su equipo dentro de la nave colmena
Возвращайтесь на Дедал немедленно.
Vuelvan al Dedalo inmediatamente
Если Дедал попадет к ним в руки, они не только получат доступ к технологии межгалактического гипердвигателя, но и будут иметь все навигационные данные, которые приведут их к Земле.
Si ponen sus manos en el Dedalo no solo tendrán acceso a la tecnología del hipermotor intergaláctico sino que tendrán los datos de navegación que los llevarán directos a la Tierra.
Дедал позади меня, а я не могу повернуть.
Bueno, el Dedalo está detrás de mí. No puedo dar la vuelta y...
Дедал, это Шеппард.
Dedalo, aquí Sheppard.
Дедал летит с Земли, и когда они будут здесь, смогут помочь, но до тех пор будем справляться сами.
El Dedalo está en camino desde la Tierra y podrán ayudar pero hasta que llegue aquí, es cosa nuestra.
Понятно, что это нелегко, но, как я сказал, все, что мы должны сделать - продержаться, пока Дедал не доберется сюда, тогда мы сможем использовать МНТ для питания городского щита.
Sabemos que es una apuesta arriesgada, pero como dije lo único que tenemos que hacer es aguantar hasta que el Dédalo llegue aquí. Luego podemos usar el ZPM para alimentar los escudos de la ciudad.
Я знаю, как вы все устали, и сколь о многом мы просили вас в эти последние несколько дней. Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках.
Sé lo cansados que están todos y cuánto les pedido los últimos días esperemos que el Dédalo llegue pronto pero hasta que eso ocurra, nuestro destino está en nuestras propias manos.
Разве Дедал не собирался возвращаться на Землю?
¿ No está el Dedalo casi preparado para volver a la Tierra?
Это же фольклор! Кроме шуток, дедал, я совсем на мели.
En serio, Dedalus, estoy sin blanca.
Это Дедал.
El Dédalo.