Делу перевод на испанский
9,268 параллельный перевод
Я немного знаю одного из детективов по делу.
Conozco a uno de los Detectives un poco.
Это даже не он приобщил перчатки к делу как улику.
Fuhrman no tiene que ser un testigo. ¿ Qué?
Все представленные улики не имеют отношения к делу.
Y toda esta evidencia que se presentó, no es relevante.
Ваша Честь, Детектив Фюрман сыграет в этом процессе весьма незначительную роль, но мы предполагаем, что, когда он появится в суде, нас заставят вернуться на 15 лет назад, чтобы спросить его о сделанных им, со слов других людей, высказываниях, не относящихся к этому делу.
Su Señoría, el Detective Fuhrman juega un papel muy pequeño en este caso, pero creemos que cuando sea llamado al estrado, que vamos a estar obligados a ir hacia atrás 15 años incomodos para preguntarle sobre las declaraciones completamente irrelevantes que la gente ha afirmado que ha hecho.
Вы говорите, что никогда не использовали слово на "Н"? А какое это имеет отношение к делу?
¿ Está diciendo que nunca ha usado la palabra con "N"?
Сегодня в процессе по делу О. Джея выступила сестра Николь,
En el juicio de O.J., la hermana de Nicole, Denise Brown, estuvo en el estrado hoy.
Но проследите, чтобы моё имя было в записке по делу.
Sólo asegúrate de poner mi nombre en el reporte.
Ваша Честь, всё это просто фарс, если эти плёнки не будут приобщены к делу О. Джея Симпсона.
- Su Señoría, sería una farsa si estas cintas no fueran permitidas en el juicio de O.J. Simpson.
Данные записи не являются материалом по вашему делу.
Estas cintas no son material para su caso.
Да кто он такой, чтобы говорить, что они не относятся к делу?
¡ ¿ Quién es ese hombre para decir que no son "relevantes"? !
Мы вот настолько близки к их приобщению к делу?
Estamos tan cerca de que sean admitidas.
Потому что всё остальное здесь не относится к делу.
Debido a que el resto de este material es irrelevante.
Он мог решить, что всё это не имеет отношения к делу и не дать присяжным услышать записи.
Podía decidir que es irrelevante y no dejar que los miembros del Jurado escuchen nada. ¡ Vamos, Marcia!
Детектив Фюрман, были ли показания, данные вами во время предварительных слушаний по делу, полностью правдивы?
¿ Detective Fuhrman, el testimonio que dio en la audiencia preliminar en este caso fue toda la verdad?
Детектив Фюрман, вы подкидывали или фабриковали какие-либо улики по этому делу?
Detective Fuhrman ¿ plantó o fabricó alguna evidencia en este caso?
К моменту, когда вы это увидите, вы уже будете знать приговор по делу О. Джея.
Rezamos... Para cuando vean esto, ya sabrán el veredicto de O.J.
" Высший суд Калифорнии, округ Лос-Анджелес, по делу Народ штата Калифорния против Орентала Джеймса Симпсона за номером ba097211.
" Tribunal Superior de California, Condado de Los Ángeles, en el asunto de El Pueblo del Estado de California contra Orenthal James Simpson, caso número BA097211.
Мы, присяжные заседатели по вышеуказанному делу, признаём подсудимого
Nosotros, el jurado, en la antedicha acción declaramos al acusado
Мы, присяжные заседатели по вышеуказанному делу, признаём невиновным подсудимого
Nosotros, el jurado, en la antedicha acción declaramos al acusado,
Решение короны по этому делу окончательное.
La decision de la corona de este asunto es final.
- Сказал, что по взаимовыгодному делу.
Dijo que era un asunto de interés mutuo.
Ты несёшь опасность делу.
Pones en peligro la causa.
– Я здесь не ради еды, а по делу.
Amén. No he venido a comer, he venido a hacer negocios.
Я прошу вас перейти к делу.
Te estoy pidiendo que hagamos negocios.
Я сюда по делу пришёл, предложить профессиональные услуги.
Yo vengo aquí a hacer negocios, ofrezco mi servicio profesional.
И потом, капитан меня прессует по этому делу.
Además, el capitán me está insistiendo con este caso.
Простите, что перехожу сразу к делу.
Perdóname por llegar directamente al grano.
Эй, я хочу, чтобы ты курировал криминалистическую экспертизу по этому делу.
Quiero que supervises las pruebas forenses de este caso.
ССБ вновь начала расследование по делу об убийстве Галавана.
Asuntos Internos está reabriendo la investigación por el asesinato de Galavan.
Я просто следовал по наводке по делу бомбиста.
Estaba siguiendo una pista de la investigación de la bomba.
Четырехнедельный суд по делу об обвинении в убийстве детектива Гордона завершился несколько минут назад вынесением единогласного обвинительного приговора.
El juicio de cuatro semanas por asesinato del detective Gordon acabó hace unos minutos con el veredicto unánime del jurado : culpable.
Спецназ только что его задержал, так что делу конец.
Los SWAT acaban de detenerle, así que se acabó.
Дело очень деликатное, и я смогу раскрыть все детали только детективу по этому делу.
Es un asunto delicado y solo puedo revelar los detalles... al detective encargado del caso.
Скажи-ка, Эдриан, когда мы уже прекратим это и перейдём к делу?
Adrián... ¿ cuándo vamos a dejar de tontear y hacer esto?
Как думаешь, Диаз заметила, что меня немного напугала её решимость перейти к делу?
¿ Crees que Díaz noto que me asuste cuando me pidio salir?
Сэр, можно я буду напарником с Пименто по делу о краже со взломом?
Señor, ¿ puedo ser compañero de Pimento en un caso de atraco?
На практике это значит, что мы объединяем это расследование с двумя другими и рассматриваем их как единое. Делу присвоена категория важности А.
Esto significa en términos prácticos que vamos a unir esta investigación con los dos equipos que investigan los otros dos asesinatos y la investigación en su conjunto subirá a categoría A...
Так что давайте к делу.
¿ le molestaría continuar?
Посмотрим, сможем ли мы накормить и удовлетворить вас, прежде чем мы перейдём к делу.
Veamos si podemos darle de comer y alimentarlo antes de que hablemos de negocios.
Давайте сразу к делу.
Iré directo al grano.
Капитан, слушай, я пришел сюда по делу.
Capitán, fui allí por un motivo.
Я посвятила свою жизнь нашему делу.
Dediqué mi vida a nuestra causa.
— Вернемся к делу. Да, алиби Джойс подтвердилось.
Es verdad, la coartada de Joyce está comprobada.
Если он привлек Сэди к такому грязному делу, может, поэтому ее и убили.
Si se aprovechó de Sadie para hacer su trabajo sucio, eso podría haber sido lo que hizo que la mataran.
Если ищите консультанта по делу о наркотиках, я тот кто вам нужен.
Si estáis buscando consulta para un caso, si es sobre narcóticos, soy el tipo adecuado.
И как насчет алиби по нашему делу?
¿ Qué pasa con su coartada en nuestro caso?
Я связалась с отделом оргпреступности, узнавала как идет расследование по делу Бартона.
Acabo de hablar con Crimen Organizado para ver como iban con el caso de Barton.
Никому не общаться с Алом Бернсом, пока расследование по делу Бернса и Руссо не закончится.
Nadie está manteniendo el contacto con Al Burns hasta que las investigaciones sobre Burns y Russo estén completas.
Какое это имеет отношение к нашему делу?
¿ Y eso qué tiene que ver con esto?
Несчастный случай, не относящийся к делу.
Un accidente no vinculado.
Ладно, вернемся к делу.
Eres como un adolescente.