Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Дергаться

Дергаться перевод на испанский

249 параллельный перевод
Я ничего не смогу, если ты будешь дергаться.
¿ Cómo puedo hacer algo si te mueves? Basta ya, ¿ quieres?
Хватит дергаться.
Deja de menearte
Не вздумай дергаться.
No te muevas.
С ножом у живота никто не будет дергаться.
Si tienes la punta de una navaja en el estómago, te quedas quieto.
Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться...
Apunto a su pierna, pero no soy el mejor tirador del mundo, así que si se mueve...
Перестаешь дергаться, выбирать как добиться успеха и при этом сохранить лицо.
Puedes dejar de elegir entre el éxito y la virtud.
Перестань уже дергаться, сядь рядом и скажи, чего же ты на самом деле хочешь?
¿ Quieres dejar de hacer ruido, sentarte y decirme lo que de verdad quieres?
Да перестань дергаться!
¡ ¿ Te vas a calmar? !
Сказал : "Не дергаться."
Él dijo : "Esperad allí".
Я хожу туда-сюда, говорю этим парням не дергаться,
Yo entro aquí, les digo que esperemos aquí y Mr.
На следующее утро, я проснулся и она стала так дергаться.
A la mañana siguiente, me desperté y empezó a hacer esto.
Дергаться туда-обратно, подобно сломанной игрушке.
Me balanceaba como un juguete roto.
Если, конечно, ты не будешь дергаться.
A menos que, por supuesto no te quedes quieto.
Не вздумай дергаться.
No trates nada.
Хватит дергаться, где бабки?
- ¡ No te preocupes tú! - ¿ Dónde está?
Иначе скверные предчувствия не дадут мне покоя. Я буду дергаться и волноваться, к чему это может привести - к физическим неудобствам.
Si es algo bueno, disfrutaré el día en vez de ponerme tensa y acabar con algún trastorno físico, llena de ansiedad.
- Не дергаться и ждать?
¿ "Espere"? ¿ Cuál de las dos?
И попытайся не дергаться.
Trata de quedarte quieta.
Большой Штейн не может дергаться и трястись.
No puedo estarme retorciendo.
Вскоре они все начали дергаться, будто в танце.
Poco después, se empezaron a retorcer por todos lados...
Будешь дергаться, стану плоxим.
Si te portas mal, me vuelvo el malo.
В этот раз я постораюсь не дергаться.
Está bien. Esta vez me quedaré quieta.
- Да. - Дергаться - это болезнь такая?
¿ Y ser inquieto es una enfermedad?
- Тебе лучше не дергаться на тему денег с конспиративной хаты.
- Mejor cuidas el dinero del golpe.
Тогда чего дергаться?
Entonces por qué molestarme?
Завтра я буду дергаться и не смогу сосредоточиться. А мне нужно все успеть. Нужно.
Mañana voy a estar acelerada y cansada y tengo que acabar de hacer todo.
Перестань дергаться.
Deja de moverte.
- Тогда бы мы узнали, можешь ли ты дергаться, когда тебя шлепают. - Отлично.
Quizá te haga bien, para curarte los tics.
— Постарайся не дергаться, Тон.
- Trata de no preocuparte, Ton.
Хватит дергаться.
Deja de temblar.
- Дергаться.
Lo de actuar inquieto.
Никто даже не посмотрит на нас дважды, если ты прекратишь дергаться.
Nadie nos va a dar una segunda mirada... si sólo dejas de actuar inquieto.
Никто из близких даже дергаться?
¿ Ni uno cercano incluso tiembla?
И океан окрашивается кровью. Биться и дёргаться бесполезно.
El mar se tiñe de rojo... y a pesar del chapoteo y los gritos, todos se acercan.
Да перестань дёргаться!
¡ No te muevas!
Если ты будешь дёргаться, ничего не получится.
Si no se está quieta, no respondo.
Если ты будешь дёргаться, я не смогу вытащить.
- No se mueva mientras la saco.
И хватит дёргаться.
Y deja de retorcerte.
Составлено непрофессионалом но часто ли появляется такое, что заставляет Коэла дёргаться?
Son cosas de amateur ¿ pero con que frecuencia, algo hace a Coal sudar y buscar cobertura?
И все будут довольны, если ты не будешь дёргаться.
Nos llevaremos muy bien si te tranquilizas.
А в день, когда надо было подписывать бумаги, ты начал дёргаться.
Lo amaste tanto. El día que fuimos a alquilarlo, empezaste a enloquecer.
... у вас будут дёргаться нервы,.. ... будь вы некрофилом или постовым на перекрёстке. Да кто бы не занервничал?
Se pondrá nervioso aunque sea un necrófilo o un guarda.
- Даже не вздумай дёргаться, усатый, или я разнесу твой жёсткий на куски.
Ni se te ocurra mover una pestaña gato o me echo tu disco duro.
- А с чего мне дёргаться?
- ¿ Por qué no iba a estarlo?
Если её почесать, разве лапа не станет дёргаться?
Si lo rascas, ¿ no moverá su pata?
Это должно научить тебя не дёргаться по таким случаям.
Te conviene no hacer tonterías.
И зачем тогда Амели так дёргаться из-за парня,... который будет до конца своих дней жрать борщ и носить на голове дурацкий горшок?
No entiendo por qué se preocupa tanto Amélie por un tipo que pasará el resto de su vida comiendo raíces con un estúpido gorro en la cabeza.
А тогда и Штаты не стали бы дёргаться...
Los EE.UU. nunca hubiera- - De donde lanzar la invasión.
Если вы разрубите их на куски, они умрут, но они будут дёргаться ещё 2 часа.
Si usted corta a las muchachas en pedazos, ellas se morirán. Pero seguirán inquietas durante dos horas. Eso me preocupa.
Я не хочу больше дёргаться, поэтому я и пришла.
No me gusta sentir ansiedad. Por eso estoy aquí.
Записывайте, меня зовут Сэм Бик, и если вы не будете дёргаться,
Mi nombre se Sam Bicke. Y si... si no se mueven, nadie saldrá herido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]