Дешевая перевод на испанский
378 параллельный перевод
- Зачем тебе эта дешевая...
Por qué tomarse la molestia por esa...
- Дешевая что?
¿ Esa qué?
Дешевая обманщица!
Farsante barata.
Возможно, ему нужна дешевая слава. Слава?
- Querrá publicidad barata.
Не дешевая вещь, сделанная из хрома :
Y no es barato ni está hecho de chapa.
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора.
¡ Esto es sensacionalismo barato! ¡ Una conspiración!
Это не дешевая сигара, па.
Esto no es un cigarro, papá.
Потаскушка она дешевая, а не актриса.
Es una secundona del montón. Una estrella...
Мицуко, не веди себя как дешевая танцовщица.
Mitsuko... no te comportes como una chica de cabaret.
- Если вам нужно с кем-то повидаться, тут рядом есть дешевая гостиница.
Si quiere verse con alguien, hay una pensión aquí cerca.
Дешевая игра!
¡ Eso es un juego sucio!
Ты - дешевая свинья!
Eres un cerdo barato!
Она дешевая, я взял её за компанию.
No vale nada. Me lo regalaron.
Одежда здесь дешевая.
La ropa aqui es barata.
Это будет не дешевая, искусственная бижутерия, а настоящие драгоценности.
Ya no serán joyas artificiales... sino auténticas, artificialmente obtenidas.
В Южной Африке черная женщина может работать горничной, трудиться в поле или на фабрике ; она - самая дешевая рабочая сила из всех доступных.
En Sudáfrica las mujeres negras pueden trabajar como criadas... obreras agrícolas... o en fábricas donde suponen lo más barato de la mano de obra barata.
А это правда, что ты дешевая шлюха?
¿ Es verdad que eres una puta barata?
Ты дешевая, проклятая, богом забытая шлюха.
Maldita ramera barata y dejada de la mano de Dios.
Это была дешевая штучка, извиняюсь.
Fue un golpe bajo. Me disculpo.
Ты просто дешевая маленькая шлюха!
¡ No es nada más que una ramera barata!
Дешевая в производстве, настолько маленькая, что ее можно перевезти на грузовом корабле. Она способна произвести достаточно энергии, чтобы превратить в пригодную для разработки планету с температурой минус 250 градусов.
Barata de producir y lo suficiente pequeña para transportar en una nave de carga, y capaz de desarrollar suficiente energía para hacer viable un planeta de - 250 grados.
Дешевая подделка, я купил ее на рынке.
Esta falsificación barata que compré en el mercado.
С дешевая блондинкой? Лу? С дешевой блондинкой?
¿ Lou se enamoraría de una rubia barata?
У него жена блондинка. И она не дешевая.
Su esposa es rubia, pero no es barata.
Ты ведешь себя как дешевая шлюха из Сен-Дени, а не как художник.
Te comportas como una puta barata de la calle Saint-Denis, no como un artista.
Дешевая бумага.
Papel barato.
Можете не говорить. Номер 6, дешевая квартира.
No me lo digan, vienen a ver el apartamento barato.
Гастингс, но это не объясняет, почему так долго снималась дешевая квартира, хотя было объявлено давно.
Pero eso no explica el que el apartamento que hay debajo de éste haya tardado tanto en ser alquilado.
Вшивая дешевая страна.
Despreciable país mezquino.
А потом вы умрете... и будешь горда, тем, что не дала ничему презренному себя запятнать. Есть ли на свете более дешевая, более вульгарная причина для гордости?
Tienes a orgullo no haber sido nunca lastimada por aquellos que desprecias,... pero el orgullo humano nunca puede basarse en algo tan mezquino y despreciable.
Так наша вроде дешевая.
Este es barato
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг! Что?
Escúcheme, damisela barata deje a Butch hacer su trabajo. ¿ Cómo?
Она и впрямь не стоит внимания, обычная дешёвая...
No hay nada extraño acerca de ella, simplemente es una barata, pequeña...
Но страховка от несчастного случая — самая дешёвая.
Sr. Dietrichson, por costo el seguro contra accidentes es el más barato.
И кровать была дешевая.
- La cama fue muy barata.
Шлюха дешёвая! Будешь стоять на паперти, даже на кофе не хватит.
Por favor, sea amable, tenga corazón.
Ночной бар, шампанское, жиголо, потом дешевая гостиница.
Policía.
Самая дешёвая, а топлива расходует очень много.
Cuesta mucho trabajo que se mueva. Y además, gasta mucho.
Говорят, местная прислуга дешёвая,..
Dicen que los criados son más baratos aquí.
Ты, мерзкая, дешёвая, вонючая шлюха!
¡ Eres una asquerosa y apestosa puta barata!
- И она дешёвая.
Y yo se lo vendo barato.
- И... она дешёвая. - Сколько?
Te lo vendo barato.
Ну, он мой старый друг, но Столмэн ослепил его обещаниями, бесконечная дешёвая энергия для всей страны.
Bueno, es un viejo amigo, pero... Stahlman le ha cegado con promesas :... energía barata e ilimitada para todo el país.
Просто какая-то дешёвая женщина, которую я взял.
Sólo una putilla barata que recogí por ahí.
Жизнь здесь дешёвая, Сноу, и женщины себя не уважают.
La vida aquí es barata, Snow, y las mujeres no se respetan a sí mismas.
Такая дешёвая идейка могла прийти в голову только простолюдину.
Es digno de los seres de nacimiento humilde.
Дешевая рабочая сила, живут рядом, никаких профсоюзов.
Mano de obra barata sin sindicatos.
Дешёвая рабочая сила, материалы. Тем более, что за несколько лет до того... войска англичан изгнали оттуда французов.
La mano de obra y los materiales eran baratos, y pocos años antes el ejército inglés había expulsado a los franceses.
.. это мои руки.. бросающие беспомощный карандаш.. .. это наша дешевая комната..
Y mientras mi mano suelta el último lápiz desesperado, en alguna habitación barata, ellos me encontrarán ahí y nunca sabrán mi nombre, mi significado, ni el tesoro de mi escape.
Есть дешёвая земля меньше чем в 3 днях езды отсюда, Гас.
Encontraréis buenos pastos a tres días de viaje.
Очень дешёвая текстура, но пару монет она стоит.
Joe. Sale!