Дешёвого перевод на испанский
203 параллельный перевод
Ничего дешёвого, кричащего и пошлого.
Nada barato, burdo ni exagerado.
Но влюбилась в одного дешёвого гитариста... и теперь работает в ночлежке.
Se enamoró de un guitarrista. Ahora trabaja en una pensión de mala muerte.
Удивительно, что можно приготовить из дешёвого мяса если знать, как с ним обращаться.
Es impresionante lo que puedes hacer con carne barata si sabes cómo tratarla.
Там жареные цыплята. Женщины готовили. Бутылка дешёвого вина, и будет замечательный салют.
Aquí tengo algo de pollo frito preparado por mujeres cristianas vino barato y todo listo para unos fuegos artificiales.
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
También Io atraen ciertos olores... ¿ Qué pasa?
Зарывать свой талант в землю, работать изо дня в день на дешёвого шахер-махера, который торгует разным барахлом, и всё потому, чтобы удержаться на этой паршивой работе?
Perder tu talento? Trabajar para algunos baratos día macher basura tras día... sólo para que pueda mantenerse en el, lo que, algunos mal trabajo?
Слушай, когда я вернулся в отель, то позвонил Келли пожелать спокойной ночи и выяснилось, что у моей малышки воспаление среднего уха так что я напился дешёвого виски и такси ждёт меня у подъезда.
Escuche, cuando volví al hotel llamé a Kelly para saludarla y resulta que nuestra pequeña tiene una infección en el oído así que tomare el siguiente vuelo y mi taxi me espera abajo.
Это из дешёвого и пыльного вина с... правой стороны.
Es del vino barato y polvoriento... de la derecha.
Это из дешёвого и пыльного.
es del barato y polvoriento.
Ты, я, немного дешёвого шампанского, немного "Флитвуд Mэка".
Tú, yo, champaña barata, algo de Fleetwood Mac...
Волокна ткани на её лице с дешёвого постельного белья, но мазок со спины показал наличие дорогой туалетной воды.
La fibras de algodón que sacamos de su rostro provienen de lino barato,... pero la colonia encontrada en su espalda es cara.
Не допуская дешёвых иностранных свёрл, и та страна будет держаться подальше от чего-то другого дешёвого американского.
Si no dejamos entrar brocas baratas de un país, no dejarán entrar algo barato nuestro.
- Но я не хочу чего-то дешевого.
- Pero no es de buena calidad.
Отец говорит, что у каждого гения есть маленькое существо как в твоем прошлом потому что, когда он голодает на чердаке, он должен иметь кого-то дешевого.
Padre dice que todos los genios tienen una criatura así en su pasado, porque cuando están pasando hambre en su buhardilla, deben tener a alguien corriente.
И все же это лучше дешевого книжного романа, Кристал.
Eso es mejor que una novela de misterio.
Мистер Ленд у вас вышел просто героем дешевого романа.
Según Ud., el Sr. Land es un héroe de ficcion barata.
Ты прошла долгий путь из дешевого бара.
Has recorrido un largo camino desde esos bares baratos.
Подумать, что моя красота может увиваться за куском дешевого Голливудского мусора...
Pensar que encontraría a un pretendiente... Mag, cariño, te estás poniendo insoportable.
На дешевого бомжа!
¡ Basura barata!
Аугуста, это письмо достойно дешевого романа.
Augusta, esta carta de separación parece sacada de una novela barata.
Не надо мне этого дешевого дерьма, ты, шлюха.
No me sueltes esa mierda barata, tú eres puta.
В моём магазине нет ничего дешёвого.
En mi tienda no hay nada barato.
Можешь налить ему дешевого пойла.
Puedes darle alguna bazofia.
Чтобы он сорвал его с тебя в номере дешевого мотеля?
¿ Para que pudiera desnudarte en un cuarto barato de hotel?
"Стоя там, ощущая запах мертвых насекомых и дешевого парфюма..."
Allí, con aquel olor a insectos muertos y perfume barato.
Мне нравится, как ты преувеличиваешь свои трудности как на афише дешевого фильма.
Me gusta como exageras tu miseria... como si alguien pusiera un póster de una película barata.
Но ее будущее под угрозой из-за этого дешевого пойла с Каскары.
Destruirán su pozo.
Гарсон, еще одну бутылку вашего почти самого дешевого шампанского.
Garçon, otra botella de esa champaña, de la más barata.
Пусть ее платье изношенное, из дешевого ситца и все в заплатах.
Bueno, un poco de aire marino podría jugar en nuestro favor. - Puede que sea así, sir.
Пусть ее платье изношенное, из дешевого ситца и все в заплатах.
" Quizás su vestido fuera de algodón delgado y barato ; remendado y gastado, también.
Бармен, дешевого домашнего пива мне и моему приятелю.
Cantinero, una cerveza doméstica barata para mí y mi amigo aquí.
Дядя этого не знал, но именно приторньiй запах дешевого одеколона, которьiм пользуются торговцьi машинами, помогал мне раствориться в думах о прошлом.
Él no lo sabía, pero el olor dulzón y barato de los vendedores de coches era lo que me llevaba al sueño del pasado.
Потом он стал затихать и притворился в ветер с умиротворяющим запахом дешевого одеколона.
La voz fue bajando y se volvió un viento que me traía el apacible olor a colonia barata.
И впервьiе в жизни я понял, что я, как Колумб, буду вьiнужден жить в мире дешевого одеколона.
Y por primera vez en mi vida igual que Colón, me di cuenta que tenía que vivir en un mundo de colonia barata.
Ты позволишь матери твоего сына остаться белой рабыней этого дешевого сутенера?
¿ Vas a dejar que la madre de tu hijo siga siendo esclava blanca de este chulo de 25 centavos?
Да, а как на счет дешевого главного блюда?
Si, ¿ y qué hay de esos centros de mesa baratos?
Господи, Стерлинг, ты говоришь, как герой дешевого сериала.
Sterling, no hables como tu personaje.
Так что он опять занялся наркотиками. Он отправился в Ливан, что бы купить дешевого гашиша.
Se fue al Líbano para comprar hashish barato.
Пара кружек дешевого пива, и Мужчина Моей Мечты и я прекрасно проводили время.
Después de dos vasos de cerveza, nos divertíamos como locos.
ѕо мере выветривани € дешевого пивного кайфа € забеспокоилась о своей дерзости.
Cómo mi cerveza barata de ballpark empezó a vestirse de zumbido empecé a preocuparme acerca de las ramificaciones de mi día.
Но сегодня в галлерее Шарлотты выставка художницы - лесбиянки Яиль из Бруклина вышла за рамки дешевого вина и полусвежего сыра.
La muestra de una pintora lesbiana en la galería de Charlotte había trascendido la rutina de pésimo vino tinto y queso.
Все нормально. Хочешь глоточек дешевого столового винца?
No pasa nada. ¿ Te hace un copazo de vino?
Киф, достань мне 10 ящиков "Дешевого'n'Сердитого"
Compra 10 cajas de Macho Machote.
Но мы не отрицаем, что Жакоб Мугату обвиняется в использовании дешевого труда малазийских рабочих, для изготовления большинства своих коллекционных вещей...
No hay dudas de que Jacobim Mugatu ha aprovechado la mano de obra barata en Malasia para su provecho y de toda la industria textil Hey, Steve, como andas?
Правда ли, что вы добиваетесь смещения премьер-министра, чтобы продолжить эксплуатацию дешевого малазийского труда?
Quiere ver al Primer Ministro derrotado para que usted pueda continuar explotando a la gente en Malasia? Hey, Mugatu!
Я в настроении сладкого, дешевого рома с колой.
- Nada. Yo quiero un ron barato con cola, a un precio exorbitante. - ¿ Quieres uno?
Перед смертью Оскар основал музей поддельного искусства, величайший в мире музей под личиной дешевого аттракциона.
Entonces, antes de morir, Oscar creó todo esto. El Museo de los Fraudes en el Arte. El más grandioso museo del mundo.
Дешевого.
Barato.
Я прямо почувствовал запах дешевого пива в его дыхании. Он лучше купит акцию сегодня и задаст вопросы завтра, лишь бы остаться самым богатым парнем в округе на этой неделе.
Intuí que prefería comprar hoy y preguntar mañana siempre y cuando él fuera el más rico de la cuadra.
И Бен отправился в Джорджтаун с еженедельным грузом стаканов, которые мистер Хенсон так тщательно обработал полиролью для сокрытия любых следов своего дешевого семейного производства.
Ben se marchó a Georgetown con la carga semanal de vasos que el Sr. Henson había pulido con sumo cuidado para que no parecieran de fabricación barata.
Больше никаких разъездов в поисках дешевого топлива
No Más necesidad de conducir hasta encontrar gasolina barata.