Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Дикая

Дикая перевод на испанский

525 параллельный перевод
У него мелькнула дикая мысль, что может быть, ты хочешь женится тайком?
Tenía la extraña idea de que te habías fugado con una amante o algo así.
Если пропадают ягнята, то я ставлю десять к одному, что это лисица или дикая кошка!
Si desaparecen los corderos, apuesto a que es un zorro o un gato montés.
О, да, все кроме Долорес у нее слишком дикая кровь
Lo recuerdo como si fuera ayer, una bailarina en Guadalajara. Su piel color de maíz, su pelo negro y largo como la noche.
Дикая природа.
- La "selva".
Да, дикая.
- Claro, la "selva".
Большое спасибо, Джо, но местность здесь слишком дикая на мой вкус.
Te lo agradezco, pero la vida en un parque es muy accidentada.
О, моя дикая орхидея.
Mi pequeña orquidea.
- У него на заднем дворе росла дикая яблоня.
Él tenía un manzano silvestre en el fondo.
Дикая голубика, в этом весь секрет.
Arándanos silvestres, ése es el secreto.
Она говорит, что её зовут Дикая Утка, летящая в ночном небе.
Dice que se llama Ganso Salvaje que Vuela en el Cielo Nocturno.
Сначала Мэдж, потом расследование, а теперь эта дикая сцена в вестибюле.
Primero Madge, luego la encuesta, y ahora esta escena tremenda en el vestíbulo.
А, дикая кошка, мне жаль за прошлое, я дурачился.
La gatita salvaje... Siento lo que pasó. - Sólo bromeaba.
Ты вылитая дикая кошка.
Escupes como un gato salvaje.
Ты все еще ведешь себя как дикая кошка даже теперь, когда нам следовало бы выгнать тебя.
Aun actúas como un gato salvaje aún ahora que debes marcharte.
- Мне, нравится что, ты такая, красивая и дикая.
Me gustas más así, más bella, salvaje.
Полностью соответствует своему имени – дикая свинья. Редкостный дурак, но когда выходит из себя, крайне опасен.
Como su nombre indica, es como un jabalí.
Я назвал ее "дикая природа".
Es moderna.
Неужели дикая собака?
¿ Un perro salvaje?
Как-то не душевно воет эта дикая собака.
No parece que tenga mucho coraje para ser un perro salvaje.
Моя дикая кошечка.
Mi gata salvaje.
Дикий леопард! Дикая кошка!
Pantera salvaje!
Дикая лошадь!
- ¡ Es un caballo salvaje!
- Такая милая, такая дикая.
- Es dulce y salvaje
Это неизведанная и дикая земля.
Estas tierras son desconocidas y salvajes.
"Дикая белка" обычно устраивала меня к себе на ночлег.
Una india vieja solía llevarme a su cama cada noche
А ты дикая кобылка, да?
¿ No hay fin a tu salvajismo?
Тот. Какая-то дикая, свирепая противоположность.
Un opuesto salvaje y violento.
- А как же Дикая Лошадь?
¿ Y Caballo Salvaje?
- Вождь Дикая Лошадь, Натани Джексон.
Caballo Salvaje, Natani Jackson.
Черт побери! Мой нос! Дикая боль!
¡ Ay, qué dolor!
Рысь, Дикая кошка, Стервятник, и учебный корабль Дар Приморья.
Lince, Lobo y Buitre. Yel velero "Regalo de Pomerania"
Там стояла кобыла Дикая, рожденная среди сосен морского берега, чьи ноздри еще сохраняли
Al fondo estaba la yegua salvaje... que naciera en los pinares que costean el mar... del que conservaba aún en las narices...
О маленькая кобыла, дикая кобыла Ты несла его, кто не вернулся... "
Oh, tú que llevabas a quien al hogar no vuelve más.
Практически последняя дикая, неприрученная, незагрязненная, неиспоганенная река на всем Юге.
El último río salvaje, virgen, limpio y sin joder del sur.
Но даже дикая Мичийо ничего не смогла сделать.
pero incluso la salvaje Michiyo fue reducida.
Дикая женщина.
Tu... mujer salvaje.
" У нашей планеты Игам есть спутник... Дикая Планета.
Nuestro Planeta Ygam tiene un satélite, el Planeta Salvaje.
Дикая Планета станет нашей планетой... миром для наших детей.
El Planeta Salvaje será nuestro planeta Un mundo para nuestros hijos.
Eстественный, Дикая Планета... используется для Медитации Tраагов.
El natural, el Planeta Extraño, está reservado para la Meditación Traag.
Дикая выиграла четыре доллара.
"Más Salvaje" pagó $ 4.00.
" Ты дикая птица.
Ave salvaje eres
Одна доминирующая форма жизни, большая и дикая рептилия.
Una forma de vida dominante, un reptil grande y salvaje.
Это была бы просто дикая ошибка.
Sería un error salvaje.
Она дикая как тигрица.
¡ Es un terremoto! ¡ Venid a verlo!
О! Дикая лаванда! ...
¡ Oh, lavanda!
- И довольно дикая.
- Una muy salvaje.
Или как Дикая Борода.
O como Divous.
Дикая Борода - самый лучший охотник, а мой топор - самый красивый.
Divous es el mejor cazador y mi hacha es la más hermosa.
Дикая Борода!
¡ Divous!
Иди сюда, моя дикая кошечка.
Ven aquí, gatita salvaje.
Это дикая, желтая, не совсем, если хотите, газетка.
Belleza desnuda cubierta de pieles víctima del río. Es salvaje y amarillo, pero no es exactamente un periódico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]