Династии перевод на испанский
309 параллельный перевод
Я не хочу эту девушку ни в Целле, ни в моем доме! Королевской династии породниться с ее родом? !
Esa chica de Celle no entrará en mi casa, no es de nuestro linaje.
А как он отстаивает честь Ганноверской династии в окружении всех этих женщин?
¿ Sus amantes dignifican la Casa de Hanover?
Лот № 3, исключительно красивая бело-голубая ваза династии Мин.
Lote número 3, un exquisito jarrón azul y blanco de la dinastía Ming.
Кажется династии Плантагенетов. А Эмори, сейчас-сейчас... Эмори был...
Me pareció que era de los Plantagenet y Emory era...
Теперь все лояльны Савойской династии.
¡ Ahora todos somos saboyanos!
Я несколько раз сидел за одним столом с принцем царствующей династии, и даже... с губернатором. На худой конец с префектом.
Varias veces he estado cenando en la mesa de un príncipe,... incluso en la de un gobernador.
Ну, как твои надежды, основатель династии?
¿ No esperas que tus hijos sean reyes?
Я наследница богатой фламандской династии.
Yo soy la heredera de una rica dinastía flamenca.
Эта могила должна датироваться эпохой Первой Династии фараонов.
Esta tumba debe de remontarse a la primera dinastía de los Faraones.
В конце концов, он единственный из династии Авадов, кто отказывается от услуг английского врача.
No lo entiendo. ¿ Y usted? Sé que puede ser terco.
Вызвавшие крушение династии Бурбонов они были источником средств для Наполеона и послужили последним толчком к панике на мировых биржах в 1927.
Causo el colapso de la dinastía Barbárica se volvieron los fondos de Napoleón y eventualmente causaron la crisis de la banca en 1927.
Я - шестая принцесса из шестой династии шестого королевского дома Атриоса.
Yo soy la sexta Princesa de la sexta dinastía... de la Casa Real de Atrios.
Астра, вспомните, что вы шестая принцесса шестого королевского дома шестой династии...
Astra, recuerda que eres la sexta Princesa de la sexta Casa Real... de la sexta dinastía...
Шестой ребенок из шестого поколения шестой династии Атриоса.
El sexto hijo de la sexta generación de... de la sexta dinastía de Atrios.
Это была пара китайских ваз династии Танг, дорогущая и редкая И теперь знаешь что я сделаю с этим?
Era una copia de vasija china de la dinastía Tang, preciosa... -.. e inencontrable. - Y ahora, ¿ qué hago con esto?
Здесь, внутри - прах Нурхачи, первого императора династии Манчу.
En su interior están los restos de Nurhachi, el primer emperador de la dinastía Manchú.
Ты явно насмотрелся "Династии"
Ves demasiado "Dinastía".
Гейнсборро, Вазы эпохи Династии Минь... все это - не имеет цены.
Un Gainsborough, vasijas Ming... invaluables.
Как мило! А он показал тебе бесценную коллекцию ваз Династии Минь и картины, исполненные в масле?
¿ Te enseñó su inapreciable colección de vasijas Ming y sus pinturas al óleo?
И скажи ему, что я отправлю сына из моей династии к его двору в этом году.
Y dile también que... en un año un hijo de mi familia irá a su casa.
Дармок - имя императора седьмой династии на Канде IV.
Darmok es el nombre de un emperador de la séptima dinastía de Kanda IV.
* Ли Сун Син - корейский флотоводец, знаменитый своими победами над морским флотом Японии в Имдинской войне ( 1592-1598 гг. ) во время правления династии Чосон.
Y al almirante Lee al mar. ¡ Ridículo!
Если она позвонит, скажи : привет, это ресторан династии Мин. Мне не нужен твой адвокат.
Si vuelve a llamar di : "Hola, Restaurante Dinastía Ming".
10 самых жестоких наказаний Династии Цзин.
Los 10 castigos más severos de la Dinastía Ching.
Эта шаткая стремянка перед дверью - идеальное место для бесценной вазы династии Мин.
Vaya, esta desvencijada escalera frente a esta puerta es el lugar perfecto para este invaluable jarrón de Ming.
Насколько мне известно, мистер Круп, вы коллекционируете фарфоровые статуэтки династии Тан.
Es usted, según tengo entendido, señor Croup, un coleccionista de figuritas de la dinastía Tang.
Я, оказывается, довольно срочно нуждаюсь в статуэтке династии Танг.
Tengo la urgente necesidad de una pieza de escultura de la dinastía T'ang.
Выдающиеся знания, успехи в обучении новобранцев, принадлежность к династии военных.
Número uno de su promoción, domina la instrucción, un linaje militar impresionante...
Я знаю всё от династии Мин до бейсбольной карточки Марка МакГвайера.
Mis conocimientos van desde la dinastía Ming hasta un cromo de béisbol de Mark McGwire.
Он был вторым фараоном девятнадцатой династии и богатейшим фараоном из всех. Это хорошо.
Fue el segundo faraón de la decimonovena dinastía, el más rico de todos.
Вообще-то, первый император династии Цинь соединил между собой отрезки стен, построенных его предшественниками.
De hecho fue el pimer emperador Q'in. quien conectó los muros construidos por una dinastía previa.
Использована техника, утраченная во времена династии Хань.
Grabada con una técnica anterior a la dinastía Han.
Итак, что мы ищем? Что-то династии Минг?
¿ Qué estamos buscando?
Первый год правления корейского императора Ву. В это время в Китае Чу-Юань-Чан устанавливает власть династии Мин, оттеснив династию Юань к северу Китайской стены.
El 31º rey, Gongmin, ha sido asesinado por Hong Yoon y Choi Man-saeng y reemplazado por el rey Woo.
Дипломатические отношения между Кореей и династией Мин резко ухудшились после убийства посланника династии Мин.
En China, reinaba el caos cuando Chu Yu an-chang fundó el imperio Ming en Nanjing.
Как принцесса великой династии Мин, я закончу войну своими собственными руками.
Como princesa del Imperio Ming, acabaré con esto yo misma.
Листья на керамике времен правления Династии Чосон, выглядят примерно одинаково, но если внимательно приглядеться, то одна сторона листа поделена на три части, другая же - на четыре.
Las caras de cerámica de la Dinastía Chosun parecen iguales, pero si miramos bien, un lado se divide en tres partes, y el otro lado se divide en cuatro partes.
Все подозрения падают на некого Валентина Валентина,... путешественника с более чем тёмным прошлым, странным образом потерявшего память,... который в момент кражи как бы случайно отдыхал в отеле "Джамай де Фес". Как вы видите, только человек-паук или ящерица... могут забраться по такой отвесной стене. Как бы то ни было, 5 миллионов долларов, что стоят украшения династии Фальконетти, пропали...
Todos los sospechosos fueron descartados, excepto un tal Valentin Valentin, un navegante que padece una extraña amnesia y de pasado turbio, que se hospedaba, mientras tejía su plan en el Hotel Jamais de Fez, en el momento del robo y bien digo "tejía", como una araña, porque sólo una araña o un lagarto podría escalar una pared tan vertical.
Сейчас, мы ждем первого мальчика в нашем поколении выходцев династии Всадников на китах.
Pero ahora nosotros esperamos por el primogénito de la nueva generación... por el descendiente del jinete de la ballena...
Держитесь! Это ваза династии Цинь, последняя в своём роде.
Cuidado, el jarrón es valioso, es de la dinastía Qiong.
Потомки династии котов Тюдоров... использовали генные манипуляции для выведения гиганстких домашних животных, названных Нэсси.
Descendientes de la dinastía de los Gatos Tudor... usan manipulación de genes para tener mascotas gigantes llamadas Nessy.
Я скажу, что мы не на съёмочной площадке "Династии", и у тебя занятие через час. Теперь, который галстук?
No estamos en el set de Dynasty, y tú tienes clase. ¿ Cuál uso?
Но авторы не уделили должного внимания династии Плантагенетов.
Pero no profundiza tanto como me hubiera gustado en la casa Plantagenet.
В третьей династии Древнего Египта... Имхотеп прославился, как первый строитель пирамид.
Bueno, durante la tercera dinastía del Antiguo Egipto a Imhotep se le atribuyó ser el primer constructor de pirámides.
Мой отец был восемьдесят первым императором в династии.
Mi padre fue el Emperador Padishah número 81. ¡ Un coloso!
Это язык династии Шанг древнейшее наречие и письменность.
Esta en el idioma de la dinastía Shang, la mas temprana escritura.
* Кволь Юль По суше отправить генерала Квон Юля *. - Главнокомандующий корейской армией во времена династии Чосон, знаменитый своими победами в Имдинской войне ( 1592-1598 ) и в битве при Хэнчжу ( 12.02. 1593 г. ), где с 2800 солдатами победил японские войска силой в 30.000.
Envíe al general KWON a tierra...
Я из королевской династии, понятно?
Soy un legado, ¿ De acuerdo?
Это же прямо как в "Династии".
¡ La ostia, esto es "Dinastía"!
Если мы поможем династии Мин, нас радушно примут в Наньцзине.
Después de todo, somos emisarios.
Император будет обращаться с вами как с верными подданными династии Мин, и вас наградят.
El Emperador te premiará. ¡ ¿ Premiará? !