Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Для некоторых

Для некоторых перевод на испанский

514 параллельный перевод
Конечно, синьор, для некоторых позволительно высмеивать Дуче.
Para algunos está bien reírse de ll Duce.
Для некоторых - марксизм игра, освобождающая их, от разочарования.
Para algunos, el marxismo es... como un juego para superar sus frustraciones.
Для некоторых 3000 долларов - это мелочь.
Para algunos hombres, 300 dólares son calderilla.
Чем он занимается? Для некоторых он просто никчемный как там его.
Para algunas personas sólo es un sinvergüenza especulador.
Для некоторых отвага скоро становится привычкой, вы увидите.
para algunas personas el dolor se convierte rápidamente en una costumbre.
Понимаю, это, конечно, волнующая тема. Для некоторых искусственное оплодотворение - всего лишь рядовое изобретение.
Es evidente que trastoca hasta tal punto lo conocido que la fecundación artificial es una simple innovación
Вот, к примеру, эта буря, которая по счастью собрала нас вместе, и повышение, вследствие ее, температуры, для некоторых - это выражение настроения богов.
Se pensaba que el viento que nos ha reunido y la subida de la temperatura eran manifestaciones de alguna divinidad
А для некоторых сидящих в зале я добавлю :
Añadiré simplemente para alguno de ustedes...
Результаты были разочарованием для одних, смертью для других, а для некоторых безумием.
El resultado fue decepcionante para algunos - para otros, significó la muerte - y para los demás, el volverse locos.
Жалкое для меня, но для некоторых он роскошен.
A mí me parece un lugar pobre. otros lo ven maravilloso.
Для некоторых кино - это когда вверх-вниз...
Para algunos va en alza y un poco a la baja...
Знак вечной любви для некоторых дворцовых лордов.
Un símbolo de amor eterno a algunos lordling de la corte.
Для некоторых... всю жизнь.
La vida para algunos de ellos.
Благодаря ему, я понял, что для некоторых жизнь является жестоким соревнованием, в котором все дозволено.
A través de él, vi que para algunos... la vida es una feroz competición donde todo está permitido.
Это действительно было попыткой сохранения - для некоторых из нас.
Realmente fue un ejercicio de conservación para algunos de nosotros.
Потому что для некоторых людей одиночество и оторванность от мира могут, вдруг, стать проблемой.
Porque para mucha gente la soledad y el aislamiento pueden llegar a ser un problema.
Для некоторых людей маленькие приятные события - смысл всей жизни.
Para algunas personas, la vida consiste en esas pequeñas cosas.
Скажу вам, Доктор, для некоторых из них это будет первая настоящая работа, которую они делали в жизни.
Le diré una cosa, Doctor, para algunos de ellos... va a ser el primer día de trabajo honrado de toda su vida.
Миссис Блэнд, каждые выходные я устраиваю вечеринку для некоторых моих самых сексуально раскрепощённых друзей.
Los fines de semana doy una fiesta para algunos de mis amigos más liberados sexualmente.
Для некоторых, это - искусство.
Para algunos, es un arte
Бывает, для некоторых.
Para algunos lo es, sí.
Я понимаю, что этот.. визит начинает создавать сложности для некоторых из нас. Но я изучил его личность и.. рекомендации. Похоже все в порядке.
Soy consciente de que esta visita será delicada para algunos, pero sus credenciales parecen estar en orden, así que creo que deberíamos ser amables.
У некоторых из вас есть семьи. Для некоторых - это временное назначение.
Algunos tienen familia, o cumplen una misión temporal.
Да, для некоторых вещей требуется время.
Lleva tiempo acostumbrarse a las cosas.
Для некоторых это просто замечательный американский пейзаж.
Para algunos, una hermosa zona del paisaje de EE. UU.
Для некоторых это целая жизнь, потраченная на поиски...
Que alguien haya pasado toda su vida buscándolo es...
И эти инвестиции могли привести к большим потерям для некоторых чрезвычайно влиятельных людей.
Inversiones que resultaron en grandes pérdidas para gente influyente.
Он используется в качестве топлива для некоторых ионных двигателей, и его можно перегнать в трилитий.
Se emplea como combustible en algunos sistemas de propulsión y puede convertirse en trilitio.
Вы знаете, что я прав. Правда в том, мистер Таппан, - и поверьте мне, я убедился в этом на собственной шкуре, - что для некоторых людей их ненависть к рабству важнее всего на свете, даже самих рабов.
Lo que sé, Sr. Tappan y créame que lo he visto es que hay hombres que, aunque odian la esclavitud odian aún más al esclavo.
Я повторяю основы компьютерной грамотности для некоторых отстающих учеников.
Computación para algunos estudiantes que están retrasados.
Конечно, это буквально для некоторых из вас.
Que es, literalmente, el caso de algunos de Uds.
Помню, как удивилась, что обозначает слово "дом" для некоторых людей.
Recuerdo mi sorpresa ante lo que algunos llaman hogar.
Может для некоторых, это единственный выбор.
Tal vez para algunas es su única opción.
Для некоторых.
Para algunas.
- ДЛя некоторых мужчин это вопрос принципа.
Hay quienes se lo toman personal si no lo haces.
Для некоторых они могут быть.
Pueden serlo, querida, para algunos.
- А теперь для некоторых это уже, как штамп - разговаривать в клубе с посторонними.
Las personas eran más simpáticas. Ahora, es casi un cliché hablar con extraños en un culb.
Дамы и господа, сегодня особенная ночь для некоторых моих друзей.
Señoras y señores, es una noche muy especial para unos amigos míos.
Для некоторых такое в порядке вещей, но только не для меня.
Ese estilo de vida no es para mí.
К сожалению для некоторых я пока что не умерла.
No estoy muerta, por desgracia para algunos.
О некоторых важных для меня вещах. - Я хочу изменений.
Proyectos que tengo en la cabeza, cambios que quiero hacer.
Так лучше для скорости. Пауки утратили большинство признаков сегментации в их телах, за исключением некоторых примитивных форм живущих в Юго-Восточной Азии.
Ciertas criaturas, los mamíferos, como los leones y yo mismo, son relativamente recién llegados a la escena.
Нам нужно общество достаточно большое для освобождения некоторых людей от производства чтобы у них было время учиться и исследовать, и учить детей готовиться к тому дню, когда все известное нам исчезнет.
Necesitamos una comunidad lo bastante grande para que algunas personas no tengan que producir, para tener tiempo para estudiar y experimentar, y enseñar a los niños a prepararse para el día que lo perdamos todo.
Это был единственный выход для решения некоторых проблем.
Era la única forma de resolver ciertas cosas.
Он назначил некоторых членов семьи актёрами. и сказал им что их дом идеально подходит для съёмок следующего фильма.
Eligió a algunos de la familia para ser actores y les dijo que su casa era el lugar ideal para filmar su próxima película.
Для нее выходить замуж - хобби, как у некоторых бридж или разведение собак.
Casarse es su hobby, como el bridge, o criar perros.
Ребята, канал просит вас изменить слова некоторых из ваших песен для их показа в шоу.
Chicos, la productora no aprueba algunas de sus letras. ¿ Les importaría cambiarlas un poco?
Я забочусь о некоторых вещах для госпиталя, а госпиталь оставляет меня в покое.
Arreglo cosas para el hospital y el hospital me deja en paz.
Для этого я привез сюда моего брата, Доминика и некоторых его головорезов... я начал трясти боссов казино... букмекеров - всех в этом городе.
Para vigilar traje a mi hermano, Dominick y unos cuantos maleantes más y empecé a robarle a los ricos, a los dueños de casinos, a todos.
Для некоторых женщин.
Para algunas mujeres.
- Ну, для начала я бы избавился от некоторых низших форм жизни.
- Bueno, para empezar, Llamaría al retiro anticipado de algunas especies menores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]