Для работы перевод на испанский
2,500 параллельный перевод
Я бы так же хотел проверить все острые предметы, которые вы носите с собой для работы.
También me gustaría revisar los objetos filosos que llevas para trabajar.
Когда тебе не надо одеваться для работы, это скользкий склон, Марти.
Cuando no tienes que vestirte para ir a trabajar, es todo cuesta abajo, Marty.
Мне также нужно жилье для работы ночью.
También voy a necesitar un lugar para vivir para esas noches de vigilia.
У меня есть слишком много рук для работы.
Casi tengo demasiadas manos para empleos.
Все эти пироги для работы.
Son para hacer pasteles.
Я подозревал, что он пересек границу для работы, я последовал за ним.
Sospeché que había cruzado la frontera para un trabajo, así que le seguí.
Там достаточно женщин для работы.
Tienen mujeres de sobra para hacer su trabajo.
Нет, мне нужна понюшка для работы. Потому что я собираюсь написать статью которая выдаст все мои слабости всему Интернету
No, es para mí, por razones de trabajo porque pienso escribir un artículo sobre mis vulnerabilidades en Internet.
Для работы пойдут?
¿ Para trabajar?
Джульетт не в настроение для работы.
Juliette no tiene intención de hacer un movimiento.
Сейчас требуются люди для работы в угольных шахтах.
Buscan gente para trabajar en las minas de carbón.
И c его помощью мы можем изготавливать всякие штуки для работы.
Y podemos hacer cosas que necesitamos para el trabajo con ella.
Будь у нас тут полный комплект очевидцев, нам не пришлось бы вызывать тебя для работы под прикрытием.
Si tuviéramos una caja llena de testigos estelares, no hubiçeramos tenido que traerte a ti para que estuvieras infiltrada.
Не уверена, но он должен был иметь компьютер для работы.
No puedo estar segura, pero debe haber tenido un ordenador para su trabajo.
Мне телефон нужен для работы, а не для того, чтобы посылать фотографии голой себя непонятным парням.
Uso mi teléfono para trabajar, no envío fotos desnuda a desconocidos.
Джереми спросил, можно ли использовать детей для работы на заводе
Jeremy ha preguntado si podría hacer que niños trabajen en una fábrica
Для работы нам нужен кто-то беспристрастный.
Necesitamos a alguien imparcial para el trabajo.
Джоди нанял вас для работы по дому?
¿ Os ha contratado Jody para hacer trabajos en casa?
Чего? Я пытаюсь нагнать чернила в ручке, это для работы.
Estoy moviendo la tinta hacia la punta de mi bolígrafo, para trabajar.
У Бога и в Попларе для тебя полно работы.
Dios tiene mucho trabajo para ti en Poplar.
Они нужны для корректной работы мозга.
Las células gliales son vitales en el funcionamiento cerebral.
Да, это не то, что нужно для такой работы.
Sí, para este trabajo no se necesita eso.
У нас много работы для нее.
Tenemos un montón de trabajo para ella.
Так далеко от работы нянькой для Бо Рэндольфа.
- Dista mucho de cuidar a Beau Randolph.
Также ищу талантливых мечтателей для творческой работы
También en busca de visionarios con talento para hacer trabajos visionarios.
Для решения подобных, выходящих за рамки случаев нужны традиционные методы работы.
Estos casos extraños necesitan un trabajo policial de la vieja escuela para resolverlos.
Слушайте, я вам говорил, я вам говорил, Я не подхожу для этой офисной работы, ясно?
Mira, te lo dije, te lo dije, no estoy hecho para los despachos, ¿ de acuerdo?
Твое начальство из Министерства государственной безопасности не нашло для тебя работы получше?
¿ Sus jefes del Ministerio de Seguridad del Estado no le han encontrado nada mejor que hacer?
Или ты думаешь, что я просто недостаточно симпатичная для подобной работы "хорошенькой девочки"?
Piensas que no soy lo suficientemente guapa para un trabajo de gente guapa.
Мне просто кажется, что ты не совсем подходишь для такой работы.
Sólo estoy diciendo que no creo que tengas el carácter apropiado para este trabajo, eso es todo.
Наши наставники посчитали, что для совместной работы нам надо стать супружеской парой.
Nuestros manejadores pensaron que trabajaríamos bien como pareja.
Итак, почему вы думаете, что вы подходите для этой работы?
Bueno, ¿ qué te hace pensar que encajarías aquí?
Извините, я просто... очевидно, я не достаточно квалифицирован для подобной работы, я...
Lo siento... está claro que no estoy calificado para estar aquí...
Что ж, Бен, похоже ты не пригоден для этой работы, пора увольняться.
Bien, Ben, parece que eres poco adecuado para tu trabajo y deberías renunciar.
Но честно говоря, У нас для вас работы нет.
Para serle sincero, por ahora no tenemos un puesto para Ud.
Слушай, есть одна вещь, которую я вынес из АТФ, если агент не может контролировать себя, то он для этой работы не годится.
Mira, una cosa que aprendí en el ATF, si un agente no está bajo control, no debe estar en el campo.
Иногда опытные преступники используют несовершеннолетних для выполнения грязной работы.
A veces los criminales expertos usan a menores para hacer el trabajo sucio.
Здесь для вас нет работы.
Aquí no hay nada para ti.
Так что мы приняли закон, в котором говорится, что если какой-то священный для Вамапоке предмет будет найден на месте строительства, все работы должны быть немедленно прекращены.
Así que aprobamos una ley que dice : "Si algún objeto Wamapoke es hallado en un sitio en construcción," "toda edificación debe detenerse de inmediato."
Заставил их сделать большую часть тяжёлой работы для нас по этому делу с торпедой.
Tuvieron que hacer la mayoría del trabajo pesado para nosotros en este trato
что мы могли бы уже закончить. что преследование опасного агента-изменника не лучшее время для оценки работы коллеги!
Y mi punto es que, mientras estemos persiguiendo a un peligroso ex agente, no es el mejor momento para hacer evaluaciones de compañeros!
И для какой работы он бы ни был нанят, она не закончена.
Y sea el que sea el trabajo para el que fue contratado no está terminado.
Нет, клиника использовалась, как место для подделки личности, и, если требовалось, то иногда для сопутствующей косметической операции, как в случае мистера Винсента - для довершения работы.
No, la clínica estaba siendo usada como una tienda de robo de identidad, con la disponibilidad para las cirugías plásticas cuando fuera necesario, como en el caso del Sr. Vincent para poder completar el trabajo.
Нужно было убедиться, что наши копы годятся для этой работы.
Teníamos que asegurarnos de que teníamos la clase de policía correcto para el trabajo.
история и химия необычная смесь не совсем самое то для моей работы после колледжа я получил магистра по европейской истории в Оксфорде мне нравился Оксфорд, очень сильно там я встретил Энни
Fui a la Universidad de Columbia. Obtuve doble licenciatura en historia y química. Extraña combinación.
У него был отдельный для каждой работы.
Tenía uno diferente para cada trabajo.
Слишком много работы для одного человека.
Es mucho trabajo para una persona.
Помнишь, ты спрашивал, нет ли у меня работы для тебя?
¿ Recuerdas cuando me preguntaste si tenía algún trabajo para ti? Lo sabía.
Значит, для этой работы ты идеальный кандидат.
Significa que es absolutamente la persona adecuada para el trabajo.
Восхитительно для оргии под коксом, но не для офисной работы.
Genial para una orgía de pijas, no para un trabajo de oficina.
И для твоей работы, но это...
Y por este empleo tuyo, pero esto...