До связи перевод на испанский
224 параллельный перевод
Хорошо, до связи.
Ok, Cambio y fuera.
До связи.
Lo mantendré informado.
Вас понял, значит до связи..
Recibido, nos vemos entonces.
Кода взвода мы не знаем придётся подождать с установкой камеры взрывателей до связи с Хьюстоном.
Sin los códigos no podremos activar los temporizadores hasta que logremos comunicar con Houston.
Спасибо, что помогаешь. Ну, до связи.
Perdona por ponerte en medio de todo esto.
Замечательно. До связи.
Esta bien, nos vemos entonces.
До связи, моя дорогая.
Adiós, querida.
До связи.
Hablaremos pronto.
Кстати, любые планы насчет меня теперь их нет... до связи.
Por cierto, cualquier plan que tengan conmigo, Ahora estan afuera... hasta nuevo aviso.
Сколько женщин у вас было до связи с моей клиенткой?
¿ Con cuántas mujeres estuvo antes de relacionarse con mi clienta?
А до связи с моей клиенткой со сколькими мужчинами у вас была сексуальная связь?
Antes de relacionarse con mi clienta ¿ con cuántos hombres había tenido relaciones sexuales?
До связи.
Hasta luego.
До связи.
Chau.
До связи. Спасибо, Радж.
Bien, nos veremos más tarde.
До связи.
Te llamo pronto.
Заходим на посадку, до связи.
Aproximación final, permanezcan a la espera.
- До связи.
- Volveré a comunicarme.
Любовные связи до тебя.
Aventuras románticas antes que tú.
Будьте внимательны к детям, которые могут затеряться в городе в связи с проводимой эвакуацией, которая продлиться до полуночи. Машина капитана Кронина!
Todo esfuerzo deberá hacerse para tranquilizar a aquellos niños que aún permanezcan en Londres, si bien la evacuación continuará hasta las últimas horas de la noche.
Из последних сеансов связи, еще до разрушения телеграфной линии, нам удалось узнать, что бывший старший офицер Вашего величества перешел на сторону Феофар-Хана и его татар.
- Los informes anteriores a la destrucción de la línea hablaban de un antiguo oficial de Su Majestad que se había puesto al servicio de Féofor Khan.
Например, отдел убийств работает до часу ночи, но управление с нами на связи 24 часа в сутки.
Por ejemplo, Homicidios funciona hasta la 1 : 00... pero la mesa está abierta las 24 horas.
До связи.
Corto.
Стармен будет продолжать создавать помехи для нашей связи с Землей до тех пор, пока мы не убьём его.
Aumenten la aceleracion * Un tercio Marca ochenta
Спасательный корабль вызывает Дайдо Спасательный корабль на связи с Дайдо.
Esta es la nave de rescate llamada Dido. Barco de rescate llamada Dido.
Каковы мои действия? Оставаться здесь и быть на связи до эвакуации Джексона.
Y si puedes controlar una de sus llamadas privadas... podemos llegar a un punto muerto.
Магда, ты добралась до того парня в отделе связи?
Magda, ¿ conseguiste al hombre de las comunicaciones?
Ей нет до меня дела, нет никакой эмоциональной связи.
No significa nada para mí. No hay vínculo emocional.
Неудовлетворенность этой связи медленно разъедает их жизнь, а изоляция и контакт с природой контакт с природой открывают дорогу к угрызениям совести, в то время как мистические устремления не смягчают жестокие раны, наносимые цепью, которая составляется из грехов до самой смерти ".
La insatisfacción de este vínculo iba erosionando lentamente sus vidas. Sólo el aislamiento y el contacto con la naturaleza... Y el contacto con la naturaleza abrió paso a los remordimientos mientras que las aspiraciones místicas no atenuaban las heridas causadas por una serie de pecados, hasta que la muerte puso fin a las mismas.
Доложите доктору Маккою о всех симптомах до атаки. Конец связи.
Comunique al Dr. McCoy todos los síntomas antes del ataque.
Мои связи с внешним миром свелись к чтению тех пяти книг, которые были написаны Люком Жарди до войны.
Me unen al mundo cinco libros que Jardie escribió antes de la guerra.
Итак, как вы видите, появилось нечто необъяснимое что послужило причиной внезапной потери связи и до тех пор, пока ситуация не прояснится мир должен ждать и надеяться...
Bien, como pueden ver, parece que no hay explicación... para la repentina caída de las comunicaciones... y hasta que la situación se aclare, el mundo debe aguardar con esperanza.
Был до сексуальной истории когда-либо, подготовленный в связи с моей защите?
¿ Se preparó algún informe sobre la víctima en mi caso?
Возможно ли обойти обычно используемые нейронные связи? Для того, чтобы добраться до этих воспоминаний иным путем?
¿ Es posible acceder a ellas por los caminos no habituales?
У посла был сеанс связи с миром Ворлон до поздней ночи.
El embajador tuvo una discusión con el mundo vorlon...
- Восемнадцать секунд до сеанса связи.
Secuencia de propulsores.
Компьютер... сколько времени до зоны связи с тем кораблем?
Computadora. ¿ Cuanto tiempo falta, para estar en rango de esa nave?
Суд округа Аламеда, 1991 В ночь на первое декабря 1990-го года вы до смерти забили человека голыми руками которые, в связи с вашей профессией и навыками, являются опасным оружием по закону штата Калифорния.
La noche del 1 de diciembre de 199m mató a un hombre con sus propios puños, que, debido a su profesión, son considerados como armas letales en California.
- Кто-то должен добраться до точки связи. - Что?
- Alguien tiene que llegar a un punto de entrega.
Потерпевший ясно сказал, что не может иметь сексуальной связи с подсудимым до шестнадцатилетия, которое наступало через 2 месяца.
La víctima le aclaró que él no podía tener ningún tipo de relación con el acusado, antes de que no hubiese alcanzado los 16 años como hubiese sido el caso 2 meses más tarde
На связи "Север" с Хоккайдо.
Esto es Northland desde Hokkaido.
Если слышно "Токио на связи" или Хоккайдо, то значит в эфире полно людей.
Así que alguien dice "adelante Tokio", pero hay mucha gente.
- До того, как я узнал о ее сексуальной связи с Фоем.
Antes de saber que Sonia Baker tuvo una historia sexual con Foy.
Половина дел, которые попадают на наш стол, решаются через связи... еще до того, как попадут в суд.
La mitad de los casos que pasan por mi mesa se arreglan en los campos de golf... antes de que lleguen a los tribunales.
Что до меня, я пошла воевать с оператором сотовой связи.
Yo voy a pelearme con los de la compañía telefónica.
До того момента, пока ты не сказал мужу о нашей связи, ты мне очень нравился.
Entonces, no me quieres? Bueno, hasta el momento que le contaste que teníamos un romance, me gustabas mucho.
Но до самой своей кончины она не теряла связи с Господом.
Pero incluso de muerta, seguía en conexión con Dios.
Прежде, чем мы осознаем это, образуется связь, и этой связи нет дела до того, поймут ли ее другие люди.
Y antes de darnos cuenta se forma un enlace más allá de que los demás lo puedan comprender.
? В связи с этим, Шестой канал понижает должность Брокмана до..
En una historia relacionada, Canal 6 degradara Brockman a...
В связи со всем этим мы решили забыть о разногласиях до конца выборов и бросим все силы на честное, полноценное сотрудничество.
Hemos decidido un acuerdo para dejar el resto de la lucha y concentrarnos en una asociación leal, vasta y responsable.
До связи.
La próxima vez.
До связи!
Bueno, esperamos los datos de los vuelos de reconocimiento y luego decidimos.