Доберётся перевод на испанский
772 параллельный перевод
Солнце не доберётся до Сан-Франциско спустя три часа после Нью-Йорка. Ник!
El sol llega a San Francisco tres horas más tarde que a Nueva York.
Гинкель со всей своей властью никогда до неё не доберётся.
Algo que el poder de Hynkel nunca podrá tocar.
Как только эта чёртова штуковина доберётся до какого-нибудь города,.. .. я пошлю за машиной и тебя отвезут домой.
En cuanto se pare este cacharro, pediré un coche para que te lleve a casa.
Говорят, ему повезло, он выжил, но Льют до него ещё доберётся
Me enteré que iba a sobrevivir. Qué mala suerte, ¿ no? Pero Lewt le dará la próxima vez.
- Доберётся?
- ¿ La próxima vez?
Думаешь, она доберётся до Брайтона?
¿ Crees que llegará a Brighton?
Мы заключили пари, о том кто первым доберётся до Лондона.
Nada. Pero hicimos una apuesta. Vamos a correr hasta Londres.
Ничего с ним не случится Когда он доберётся до Канони... лодка будет полна воды, и он спрыгнет.
No le ocurrirá nada. Para cuando llegue a Kanoni... la barca se habrá llenado de agua y saltará.
- Если он до нас доберётся...
Si nos coge aquí arriba...
Через сколько времени бензин доберётся туда?
Cuanto falta para que les alcance la gasolina.
- Если бы, нам удалось добраться до Кобрака, прежде, чем Мацист доберётся до горы, возможно...
Si consiguiese llegar a Kobrak antes de que Maciste llegase a la montaña, tal vez...
- И, я хочу, остановить Мациста прежде, чем он доберётся до гор..
Y quiero que lleguéis a la montaña antes que Maciste.
Мы все надеемся, что она доберётся.
Estamos deseando que venga.
Эта кляча никогда не доберётся до кладбища.
Ese caballo no llegará nunca al cementerio.
И тогда уже доберётся до тебя.
Entonces te pillará.
Если он не доберётся до тебя, то уж я точно!
Si no te pilla él, lo haré yo.
Подумать страшно, что будет, когда она до нас доберётся!
Pienso en ello todo el tiempo - ¡ En qué nos va a hacer! ¡ Deshazte de ella, Mamá!
Боишься, что этот Хайд до тебя доберется, да?
Tienes miedo de lo que te hará Hyde, ¿ verdad?
Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
Si tú y la muñequita queréis jugar a papás y mamás después, vale, pero llegaremos al final, y nadie se baja de este tren.
Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
Y también para que telefoneara a su despacho... en un intento de alejarlo de allí antes de que llegara Jacoby, pero por desgracia para nosotros... nos ha costado demasiado convencer a la Srta. O'Shaughnessy.
А я здесь парни потому, что это единственное место, до которого не доберется моя жена.
Amigos, yo sólo estoy aquí... porque mi mujer no me puede alcanzar.
Доберётся.
La próxima vez.
Он - королевский сын, прекрасный, как само солнце. Один год, месяц и день он странствует по свету, выступая на статном белом коне,.. ... пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
Entonces el hijo del rey... hermoso como el Sol... cabalgó durante un año... un mes... y un día... sobre un hermoso caballo blanco... hasta que llegó a una fuente encantada... abundante en leche y miel.
И вот будет идти и идти, пока не доберется до Трецца, чтобы найти меня и жениться на мне.
Sin cesar, él cabalga... hasta que al final llega... a Trezza... para encontrarme... y casarse conmigo.
Рано или поздно, Ренци доберется до Вас, И Вы кончите в морге, рядом с Салли.
Antes o después Rienzi lo encontrará y acabará en el depósito con Sally.
Армия до тебя доберется рано или поздно.
Tarde o temprano, el ejército te atrapará.
Как только он доберется туда, ты можешь идти к нему.
Cuando él llegue hasta allí, sal corriendo tras él. - Os puedo robar los dos caballos y quedármelos, si lo prefieres así. - ¿ Me vas a matar?
Повезет, если он вообще сюда доберется.
Una suerte estar aquí.
Когда сюда доберется фургон с золотом.
Cuando el carro llegue aquí con el oro.
Можете быть уверены, она всыпет молодому Стэнли как следует, когда доберется до него.
Créanme, el joven Stanley lo pasará muy mal con ella, allá adentro.
Эти умники, что выставляют пальцы на ветер, говорят, что... согласно имеющимся у них оценкам скорости дрейфа, у нас есть... примерно пять месяцев до того, как это доберется сюда.
Los sabiondos, y los muchachos del tiempo dicen, que han calculado por la inyección de las corrientes o lo que sea... que dentro de 5 meses lo tendremos aquí.
Он не отпустит, пока не доберется до гнезда.
No le soltará hasta que llegue al nido.
- Если доберется.
Lo hará. - Si pudo llegar.
Затем по шоссе А272 он доберется до дороги А3, сюда, к северу от Хиндхеда.
Luego tomará la A-272 hasta la A-3, al Norte de Hindhead, ahí.
Но как это глупое насилие доберется до нас?
Pero a fin de cuentas, ¿ qué supone esta violencia imbécil?
Доберется, наконец, до меня, а?
Todo llegó a mí, por fin, ¿ verdad?
Лизавета уж до наших доберется.
Informarías acerca de los alemanes ;
У нас не так много времени до того, как он доберется в кабину экипажа.
No tenemos mucho tiempo... antes de que vuelva a la cabina de vuelo.
Та группа, что доберется туда первой должна взорвать бомбу в одном из туннелей, около холодильной установки, полностью перекрыв Далеков.
Cualquiera que sea el grupo que llegue primero... debe detonar la bomba en uno de los túneles cerca de la unidad de refrigeración. Bloquear a los Dalek completamente.
Если она доберется до маяка и попадется в руки киберлюдей, то расскажет все о ракете, и они взорвут бомбы.
Si esa chica llega a la baliza y empieza a hablar... del cohete, los Cybermen harán explotar sus bombas.
Нет, мы будем ждать пока та партия с Нервы доберется сюда.
No, esperaremos hasta que los de Nerva lleguen. Gracias de todas formas.
Удостоверься, что Доктор доберется дотуда.
Asegúrate que el Doctor llega allí.
Если кто-то из нас доберется,...
Si alguno de nosotros lo consigue...
Поплатитесь вы, когда сюда доберется полиция!
Te equivocas, tú sufrirás cuando la policía llegue aquí.
Но кто бы это ни был, если он доберется до поселения, он сможет пересечь болота.
Pero sea quien sea, si lo hace por la población, tiene que cruzar los pantanos.
О, да, если уж мои мысли прозрачны, как стакан пока она не доберется до внешних границ Галлифрея.
Oh, sí. Tan transparente como el buen cristal antiguo. Hasta que ella llegue al Gallifrey exterior.
А если зазеваетесь, То Буги-мэн и до вас доберется!
Y si no tienes cuidado, el Negrata te cogerá
Будем надеяться, что Шепп доберется до маршала прежде чем тот наделает глупостей.
Esperemos que Shapp llegue al Mariscal antes de que haga algo estúpido.
... и прежде чем он доберется до своего корабля и убежит...
y antes de llegar a su vehículo espacial para escapar...
Какое-то время он следовал за маршалом Петеном до Сигмарингена, затем, из монастыря в монастырь, он доберется до Испании.
Seguirá al mariscal Petain a Signaringain, y luego,... de monasterio en monasterio logrará llegar a España.
Но Мастер доберется до Земли раньше нас.
Pero el Amo llegará a la Tierra antes que nosotros.