Добьётся перевод на испанский
267 параллельный перевод
Меня выбрали "парнем, который добьётся успеха". У таких людей обязательно должно что-то получиться.
Yo fui elegido el chico más apropiado para prosperar.
Он будет держать вас, пока не добьётся того, что ему нужно. Он не остановится.
Irá detrás de usted hasta que consiga lo que quiere.
Не верю, что чешское общество добьётся когда-нибудь независимости.
No creo que el pueblo checo pueda conseguir nunca la independencia.
Спектакль - это эпическое воспевание борьбы между товарами, в которой ни один товар не возьмёт приступом Трою и не добьётся гегемонии.
El espectáculo es entonces el canto épico de esta confrontación que ninguna desilusión podría concluir.
Может, она чего-то добьётся.
Tal vez llegará a ser algo
Удача смелому, так исстари ведётся, кто битву выиграл, тот своего добьётся!
- inaudita. - Así era antes, quien se apropiaba de la tierra, ése era su heredero.
Ни один ребёнок не добьётся успеха без стопроцентной поддержки семьи.
Ningún niño puede lograrlo sin el apoyo total de la familia.
Не важно, сколько нам потребуется,.. ... чтобы преодолеть последствия этого преднамеренного вторжения,.. ... но американский народ в своей праведной силе добьётся окончательной победы.
No importa el tiempo que nos cueste superar esta invasión premeditada, el pueblo americano, utilizando todas sus fuerzas, conseguirá la victoria absoluta.
Мой друг Сент-Эсташ, весь Париж сплетничает о пари маркиза де Барделиса, что он добьется руки Роксаланы де Лаведан.
Mi querido St. Eustache, Rumores que corren por París : El Marqués de Bardelys apuesta que Roxalanne de Lavedan será su esposa.
Если она добьется своего, последствия будут разрушительными.
Si lo logra, las consecuencias serán desastrosas.
"Инквайер" добьется его ареста.
Que le diga al Sr. Silverstone que es un detective de...
Женщина ничего не добьется, если она этого не может.
Una mujer equivale a lo que puede llegar a hacer.
Стэнли, если он не избавится от этих полуфабрикатных идей то он никогда не добьется приличного успеха в судебной практике.
Stanley, si este caballero tuyo no se saca de la cabeza esas ideas radicales nunca podrá ejercer de abogado decente.
Гого своего добьется, вы его не знаете.
Usted no le conoce...
До окончания моего приговора я получу паспорт Тот, кто захотел бы составить мне компанию в это время, Добьется того, что будет оплачен вместе со мной.
Antes de que se celebre mi juicio, conseguiré un pasaporte, quien quiera que esté haciéndome compañía en ese momento, conseguirá el suyo, que será pagado junto con el mío.
Кто имеет волю - добьется многого.
Quien trabaja bien tiene derecho a comer bien.
Этот мальчик добьется успеха.
Le saldrá todo muy bien.
Такая девушка, как ты, непременно добьется успеха.
Estoy seguro que una chica como tú triunfaría.
Говорит, что много добьется.
¿ Influencia? ¡ No lo dudo!
Вчера, Доктору дали два дня, чтобы захватить Трою и, насколько я его знаю, он, вероятно, добьется успеха.
Ayer, el doctor le dio dos días para la captura de Troya y si yo lo conozco, él probablemente tendrá éxito.
Он всегда своего добьется в конце концов.
Siempre encuentra la solución que le conviene.
Если противник добьется такого же...
Si el otro bando obtiene...
Твой братец никогда не добьется своего.
Tu hermano nunca lo conseguiría.
Умеющий ждать своего добьется.
El que es paciente, gana.
В таком темпе он ничего не добьется.
A la velocidad que él se acerca, no se va demasiado lejos.
Его учитель сказал, что он ничего не добьется в жизни, что его вопросы нарушают дисциплину в классе и что ему лучше покинуть школу.
Su maestro le dijo que nunca triunfaría que su actitud destruía la disciplina escolar que debía irse.
Если кто-то из вас добьется результатов, его за это никто кроме меня не похвалит, а если допустит ошибку, никто не защитит.
Si alcanzan el éxito, sólo yo les elogiaré. Si cometen errores, nadie les defenderá.
Он заявил, что добьется успеха за три года.
Me dijo que tiene que tener éxito en tres años.
Плохо то, что, если он получит четыре тысячи франков, он добьется успеха в своих делах.
La mala es que si consigue 4 mil francos... su empresa puede tener éxito el verano próximo.
Но, если хозяин не научится сдерживать себя, он никогда не добьется снятия заклятия.
Pero si el amo no aprende a controlar su temperamento,
Берти, я уверена, что твой слуга, Дживс,... добьется согласия дяди Уоткина на мой брак с Гарольдом.
¿ Sabes, Bertie, Estoy segura de que tu hombre, Jeeves podría pensar en alguna manera de hacer que tío Watkyn aprobara a Harold.
Мы дали ему денег И он добьется для нас извинений.
Le pagaremos el dinero y él nos dará una disculpa
Майор Кира ничего не добьется, мы готовы.
Si la mayor Kira intenta algo, estaremos preparados.
Мы знали, что Мариэл добьется успеха.
Siempre supimos que Mariel se volvería buena.
Под моим руководством он, несомненно, добьется успеха.
Bajo mi tutela, sin duda va a progresar.
Он выразил надежду, на то, что его преемник добьется большего.
Le deseó lo mejor y le dijo que le ayudaría y que confiaba que su reemplazante lograría más que él.
Эй, охрана, вы теряете очень выгодную возможность. Он что, не понимает, что ничего не добьется?
¿ No se da cuenta de que no está logrando nada?
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
No estábamos seguros Teníamos algunas dudas Digan si Evita triunfará
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
No estábamos seguros Teníamos nuestras dudas Digan si Evita triunfará
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
No estábamos seguros Teníamos algunas dudas ¿ Evita triunfó?
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
No estábamos seguros Teníamos algunas dudas ¿ Evita triunfó?
У мом девушка ничего не добьется.
Una niña no llega a ningun lado por actuar inteligentemente.
Но хорошо, если кто-то чего-то хочет, он этого добьется.
Pero bueno, el que se empeña, lo logra.
Да. Жиро уверен, что добьется полного процесса.
Sí, Giraud está convencido de que le juzgarán por asesinato
Он намерен уничтожить вас и не остановится ни перед чем, пока не добьется своего.
Tiene la intención de matar a usted y no se detendrá hasta que lo haga.
Думаю, следует ожидать большего пока парень, который делает все это, не добьется своего.
Supongo que va a haber más... hasta que el tipo que está haciendo esto marque su zona.
Она этим ничего не добьется.
No obtendrá lo que desea.
Меня он больше не добьется, как бы ни уговаривал!
No volveré a salir con él. No me importa cuánto ruegue.
Когда Эзри поймет, что она больше, чем сумма чужих воспоминаний, она многого добьется.
Cuando se percaté de que es más que la suma de sus partes, llegará lejos.
Я всегда думала, что он чего-то добьётся в жизни.
Siempre pensé que Günther ganaría
Если только ты не используешь все ресурсы своего отделения, чтобы удостовериться, что в этот раз он не добьется успеха.
Y lo matará a no ser que utilicéis todos los medios que tenéis para que fracase.