Дойти перевод на испанский
2,859 параллельный перевод
Ваша задача - дойти. Если не дойти, то максимально приблизиться к месту прорыва, оценить обстановку.
Su tarea consiste en llegar al punto violación, o al menos cerca.
В обоих случаях Сахара заставит людей дойти до предела в погоне за идеальными кадрами.
En ambos casos, el Sahara presionaría a los equipos hasta el límite en la búsqueda de la toma perfecta.
Сможешь дойти до скорой?
¿ Crees que podrás caminar hasta la ambulancia?
Я, эмм, выполню свою работу - дойти до конца, но..
Haré mi parte, hasta el final, pero...
Отсюда ты можешь дойти сама, правда?
¿ Puedes ir caminando, no?
Чтобы дойти до этой части острова, оно должно было пройти мимо гавани и набережной.
Para llegar a esta parte de la isla tiene que haber pasado por el puerto y junto al muelle.
Здесь не надо побеждать, главное - дойти до конца.
No tienes que ganar, la ceremonia está terminando.
Нелегко дойти сюда с дороги.
No es fácil llegar aquí desde la carretera a pie.
Ты знаешь, люди берут основной импульс к сексу и превращают его в какое-то неузнаваемое испытание... романтика, галантность, кодексы этикета, какой на мне должен быть галстук, я должен сказать "спокойной ночи" у обочины или дойти до ее двери?
Sabes, los humanos han tomado los básicos impulsos del sexo y los han convertido en una experiencia horrorosa irreconocible... romance, caballerosidad, códigos de cortesía, ¿ qué corbata debería usar, debería despedirme en la acera o acompañarla hasta la puerta?
Пешком можно дойти.
Esta a poca distancia andando.
Вы можете дойти до сюда, ясно?
Esto es lo más lejos que va a llegar.
Быстрее будет дойти до папиной избирательной штаб-квартиры.
Será más rápido ir caminando hasta las oficinas de campaña de papá.
Я вытащил каждую запись, которую мог найти на Рота, от его военного дела до абонемента библиотеки средней школы.
He sacado todos los registros que he encontrado de Roth, desde su historial militar hasta su carnet del instituto.
Значит, как я понимаю : у компании есть страховка на перевозку сумм до 6-ти миллионов евро,
Recapitulemos. Su empresa no puede transportar más de 10 millones por los seguros, pero había 11,6.
Когда вы сегодня доберётесь до дома, проверьте своих соседей, и если кому-то что-то понадобится, вы знаете, где меня найти.
Cuando vuelvan a casa esta noche, quiero que vayan a ver a sus vecinos... y si alguien necesita algo, ya saben dónde encontrarme.
Я собираюсь пойти домой, хорошенько выспаться и не вспоминать об этом до окончания парада.
Voy a ir a casa, a tratar de dormir bien y no pensar en eso hasta después del desfile.
Мы выясним что знает твой агент или он получит от 25-ти до пожизненного.
O tu agente hace lo que queremos, y compartimos información, o cumple de 25 años a cadena perpetua.
Лучше тебе уйти сейчас, до того как Фиона и дети начнут.. как это слово...
Es mejor que te largues ahora, antes de que Fiona y los chicos esten más, cómo es...
Я просматриваю бумаги о предоставлении сведений суду, пытаюсь найти способ добраться до личной корреспонденции Фолсома.
Tengo que descubrir si puedo encontrar una puerta a la correspondencia personal de Folsom.
Если мы решим пойти до конца, я хочу, чтобы ты точно знал, во что ввязываешься.
Si vamos a hacer esto, quiero que sepas exactamente en lo que te estás involucrando.
Знаешь, однажды мне сказали, что чтобы превзойти монстры, ты должен... ты должен опустится до его уровня.
Ya sabes, alguien me dijo una vez para vencer a un monstruo tienes que... ponerse a su nivel.
Тогда, если эти 10 минут после его выхода из бара растянулись, скажем, до 12-ти или, может, даже до 15-ти, то его вполне можно связать с местом преступления.
Entonces, si se dice que dejó el bar por 10 minutos, 12, tal vez incluso 15, es posible ubicarlo en la escena.
Я не могу пройти через это все, ни до кого не дотрагиваясь, никого не любя.
No puedo pasar esto sin nadie a quien tocar, sin nadie a quien amar.
Затем они должны были бы пересечь город на метро и последние полтора километра пройти пешком, а значит они доберутся до финиша, до бара у стадиона, к семи вечера.
Deberían cruzar la ciudad en subte... Y hacer el último kilómetro y medio a pie... Significando que llegarían a la línea de meta, un bar cerca del estadio...
Тебе нужно найти Пристеголова до того, как он его найдет.
Necesitas encontrar a Zippleback antes de que lo haga.
с 9 до 17 - прийти домой поцеловать Лорел, что-то вроде этого.
De 9 : 00 a 5 : 00 de la tarde, ir a casa y besar a Laurel, esa clase de cosas.
Вот только до этого времени, я не мог найти ключ.
Solo que, no pude encontrar la clave hasta ahora.
Мы пытаемся найти воров до того, как они исчезнут с 33 миллионами долларов.
intentamos encontrar a esta gente antes de que desaparezcan con 33 millones de dólares.
Мы не успеем найти Марвуда до полуночи.
Bueno, no vamos a encontrar a Tom Marwood antes de medianoche.
Вот этот парень - мой ровесник, и у него есть все шансы дожить до 70-ти, даже до 80-ти лет.
Así que este chico aquí es probablemente casi tan viejo como yo, y él podría vivir hasta 60, 70, incluso 80 años de edad.
Ну, в этом случае это одно и то же, он мог покинуть бар в любом случае, пройти 30 метров до офиса Холлиса и вернуться.
Bueno, cualquiera que sea, pudo haber dejado el bar en cualquier momento, caminar 27 metros hasta la oficina de Hollis, y salir.
Предлагаю пойти западнее до парка "Раньон-Каньон".
Sugiero que vayamos al oeste hasta Runyon Canyon.
Потом главное будет найти лодку, чтобы добраться до Ньюфаундленда.
Entonces el trucó será conseguir un barco que nos lleve hasta Terranova.
Чтобы перейти с девушкой от "на заборе" до "на четвереньках" быстрее чем она додумается. что все, кем она когда либо дорожила, превратились в кучку пепла.
a "en cuatro" más rápido que pensar que todos a quienes ha amado son un montón de cenizas luminosas.
- Именно, и если она тоже докопалась до того, что обнаружил Джастин Уэйд, мы должны найти ее прямо сейчас.
- Claro, y si ella averiguó lo mismo que Justin Wade, necesitamos encontrarla ya.
Если это третья, то от 25-ти до пожизненного.
Con tres condenas, son de 25 años a perpetua.
Джей Ти, до того, как это случилось, я был солдатом.
JT, antes de que algo de esto pasara, primero fui un soldado.
Ты посмел перейти мне дорогу, посмел шепнуть имя Сайласа Даггана твоему полицейскому самодуру, посмел даже думать о моем светлом образе.. [стонет] Я тебя освежую с головы до пят.
Si osas disgustarme, osas susurrar el nombre Silas Duggan a tu amo policía, osas siquiera soñar en mi guapo aspecto... voy a desollarte de la nariz a los pies.
Слушай, дорогая, что бы это от меня не потребовало, я до последней капли крови буду стараться найти то, что вернет улыбку на твое лицо.
Mira, lo que sea necesario querida, hasta derramar mi sangre, Encontraré algo que te haga sonreír de nuevo.
Но мы должны перейти этот мост когда доберемся до него.
Pero deberíamos cruzar ese puente solo cuando llegue.
Ты знаешь, вплоть до 20-ти лет я покупала туфли, которые были размером 6 1 / 2.
Sabes, hasta los 20 años me compré zapatos de la talla 38.
Нам нужно уйти до конца недели.
Tenemos que marcharnos para el final de la semana.
Если мы получим ее пароль, мы сможем зайти внутрь сети Белого Дома и посмотреть допущена ли она до тех же файлов, которые есть на флешке крота.
Si tuviéramos su contraseña podríamos entrar en la red de la Casa Blanca, mirar si ella ha accedido a los mismos archivos clasificados que estaban en el pen drive del topo.
Эй, думаю мне стоит уйти до того, как сюда прийдет адвокат.
Hola, así que supongo que debo salir de aquí antes de que aparezca el abogado.
Мы должны найти его до того, как он сожжет весь город.
Tenemos que encontrarle antes de que incendie toda la ciudad.
Тебе нужно было пойти с ним, и проводить его прямо до офиса.
Deberías haber ido con él al ascensor. Y caminado con él hasta la consulta.
Не было до тех пор, пока не решил уйти от нас.
No hasta que nos diste la espalda.
А теперь было важно уйти, до того, как Джордж Майкл спросит...
Pero ahora era tan simple como salir antes - de que George Michael preguntara...
Я до этого работала на Барбару Крамп, но мне пришлось уйти.
Solía trabajar para Barbara Crump allá en Canon, pero tuve que renunciar.
Думаешь, можно довести девушку с ребёнком до самоубийства и просто выйти из полицейского участка легко отделавшись?
¿ Piensas que vas a hacer desfilar una chica y un bebé fuera del techo de un edificio y luego irte de aquí con una Notificación de Comparecencia en Tribunal?
Он перечислил все дойки, какие смог найти в музее.
El me escribio donde donde estaban todas las boobies.