Долгая ночь перевод на испанский
166 параллельный перевод
Это будет темная и долгая ночь.
Va a ser una noche larga y peligrosa.
Это была долгая ночь.
Esta noche será larga.
Долгая ночь, Антонин?
Antonino, la noche pasa lentamente, ¿ verdad?
Месье Фавро... у нас впереди долгая ночь.
Sr. Favraux, podría ser una larga noche.
Вероятно, это будет долгая ночь.
Es probable que sea una noche muy larga.
Это будет долгая ночь.
Será una larga noche.
Это будет долгая ночь.
Va a ser una noche larga.
Нас ждет долгая ночь, ведь я ничего не знаю.
Parece que la noche sera larga, porque yo no sé una mierda.
Пять лет назад мы ехали в Нью-Йорк из университета. Это была самая долгая ночь в моей жизни.
Viajé con él a Nueva York hace cinco años y fue la noche más larga de mi vida.
Это долгая ночь.
Será una noche larga.
Это была долгая ночь, да?
Ha sido una noche larga, ¿ eh?
"Долгая ночь"
Babylon 5.
Долгая ночь?
¿ Larga noche?
"Когда наступит долгая ночь вернись к окончанию начала".
"Cuando la larga noche llegue... regresa al final del principio".
У нас впереди долгая, долгая ночь.
Es un viaje muy largo. Digámoslo de esta manera.
Это была достаточно долгая ночь.
Ha sido una larga noche.
У нас была долгая ночь.
- Ha sido una larga noche.
Это будет долгая ночь для тебя.
Larga noche para ti.
Это будет долгая ночь для меня.
Larga noche para mí.
Это будет долгая ночь
Son federales. Soy el teniente Womack de la Policía Aliada.
"Долгая ночь уходит в день".
"El viaje de una larga noche hacia el día".
- У нас впереди очень долгая ночь. Давай.
Nos espera una noche muy larga.
Боюсь, это будет очень долгая ночь, нам придётся очень тщательно обработать каждый ваш дюйм.
Temo que será una noche muy larga. Tendré que repasarla minuciosamente, centímetro a centímetro.
Это была долгая ночь, и у меня никотиновая зависимость
Esta siendo una noche larga, y estoy sin nicotina.
У тебя есть деньги на залог? Только на одного, так что у тебя впереди долгая ночь
Me alcanza para uno solo así que tienes una larga noche por delante.
Это была долгая ночь И сейчас не время испытывать мое терпение.
Fue una noche muy larga no es momento de ponerme a prueba la paciencia
Это была долгая ночь.
Ha sido una noche larga.
О, детка, это была долгая ночь.
Cariño, ha sido una larga noche.
Впереди долгая ночь.
Será una larga noche por delante.
Проклятье, это будет долгая ночь.
Joder, va a ser una noche muy larga.
Успокойся. У меня была долгая ночь.
- Jacinta, he tenido una noche muy larga.
Думаю, нас ждет долгая ночь.
Creo que tenemos una larga noche por delante.
Я понимаю, что это была долгая ночь и ты особым умом не отличаешься...
Me doy cuenta de que ha sido una larga noche y que tú no eres el más brillante del planeta...
- Будет долгая ночь.
- Va a ser una noche larga.
Будет долгая ночь.
Va a ser una noche larga.
Эта была долгая ночь, но мы сделали это.
Ha sido una noche de maratón, pero lo hicimos.
- Долгая ночь...
- Después de una noche larga.
Это будет долгая ночь.
Va a ser una larga noche.
Просто была долгая ночь.
Solo trasnoché.
Думаю, это будет долгая ночь, сынок.
Creo que será una noche larga, hijo.
Пожалуй. Долгая была ночь.
Sí, la noche ha sido larga.
Долгая и тихая ночь только начиналась...
La noche larga y silenciosa acababa de comenzar...
Это - долгая и тёмная ночь для моей души.
Esta es la noche larga y oscura de mi alma.
Я подумал, что тебе понравится долгая трудовая ночь после долгого трудового дня.
Pensé que te apetecería una larga y dura noche después de un largo y duro día.
Ночь, правда, предстоит долгая, так что ты меня не жди.
Será una noche larga, así que no me esperes despierta.
Хорошо, для всех это была долгая утомляющая ночь, но есть новости снаружи.
Muy bien, ha sido una noche larga y agotadora para todos pero acabamos de recibir noticias de afuera.
У тебя была долгая ночь, Хелен.
Has pasado una mala noche, Helen.
Долгая же ночь, брат.
Va a ser una noche muy larga, hermano.
О долгая, томительная ночь,
¡ Oh, agotadora noche! ¡ Oh, larga y tediosa noche!
Это была долгая и сумасшедшая ночь, но, несмотря на все это, тем утром я все-таки провел свою презентацию.
Había sido una noche larga y alocada, pero esa mañana contra todos los pronósticos, logré ir preparado a mi presentación.
Значит, у вас будет долгая, бессонная ночь. Я прав?
Pues os espera una noche muy larga, ¿ no crees?
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
долга 20
долгая 16
долгая история 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
долга 20
долгая 16
долгая история 397