Долой перевод на испанский
653 параллельный перевод
Долой Дюбарри!
¡ Muerte a Dubarry!
Долой Дюбарри.
¡ Muerte a Dubarry!
А что, если человек просто хочет сам себе быть хозяином, так надо его хватать и сносить голову с плеч долой?
No tienes que echarme una bronca sólo porque quiero ser mi propio jefe.
Долой мамашу Фасоль!
¡ Abajo con la Sra. Alubia!
Долой учителей!
¡ Abajo los maestros!
Да, господа, 4 недели меня не будет в эфире. Долой работа, долой трезвость. И кофе "Кронин".
Las próximas cuatro semanas estaré fuera del aire... de la nómina, de mi cabeza... y de mi café Cronin.
Долой нацизм!
¡ Mueran los nazis!
Одежду долой - и в постель.
Un baño y a la cama.
Пять минут под наркозом - и долой седьмую вуаль.
Cinco minutos bajo hipnosis y caerá el séptimo velo.
- Долой диктатора!
¡ Abajo el Dictador!
Долой Робеспьера!
¡ Denuncio a Robespierre!
– Долой его, смутьяна!
- ¡ Fuera de aquí, faccioso!
- Долой же голову его, Георга! - Сейчас не время, государь.
Milord, el tiempo no permite tal desvío.
Долой Каледина!
¡ Abajo Kaledin!
Одна проблема долой.
Un problema menos.
Долой правительство!
¡ Abajo el Gobierno!
С глаз долой!
¡ Sepárate de mí!
Долой Картуша!
¡ Fuera Cartouche!
Долой его!
¡ Abajo!
"Долой маски", - приказала она.
"'¡ Afuera las máscaras', dijo imperiosamente.
" йдите с глаз долой.
Váyase de aquí.
Долой иностранцев! Долой иностранцев!
¡ Fuera los extranjeros!
Уберите его с глаз долой!
Haz que se vaya.
Долой атомную бомбу!
Concilio contra las bombas atómicas y de hidrógeno.
Долой все эти подляны!
¡ Se acabaron las trampas!
Долой генерала Гранта!
¡ Abajo el General Grant!
Долой короля Георга!
Me alegro de que lo estemos.
Долой цивилизацию, да здравствуют инстинкты!
¡ Huyamos de Europa, seamos negros!
Давайте тут же составим документик, и с плеч долой.
¿ Y si lo hacemos ahora?
- Долой игру в поле, я собрал мнения, все хотят строить хижину.
- No podemos jugar en el campo. Consulté a la base y queremos hacer una cabaña.
Долой сюжет фильма!
¡ Abajo la cadena de montaje!
Долой - ради рабочего класса!
¡ El poder a la clase obrera! ¿ Qué quiere?
- Долой приказы, к черту дисциплину
Ni maldito orden, ni maldita disciplina.
Долой хозяев!
¡ Fuera los patrones!
Пошёл с глаз долой!
Sal de mi vida!
Мыло долой!
¡ Al jabón lo vamos a botar!
Синьку долой!
¡ El añil lo vamos a desparramar!
Долой корыто!
¡ Al suelo la palangana!
Стирку долой!
¡ Basta de lavar!
"Долой общество товаров и спектакля!"
¡ ABAJO CON LA SOCIEDAD DEL ESPECTÁCULO Y EL COMERCIO!
- Долой евреев!
- ¡ Abajo los judíos!
Долой!
¡ Abajo!
Знаете ли вы, что это он сделал эту надпись : "Долой комбинат!"
Seguro que usted no lo sabía pero. ... fue mi tío el que hizo la pintada. ... la del muro...
Долой старое, ( вперёд ) к новому. Что бы это ни значило.
"Ya lo pasado, pasado", sea lo que sea que signifique.
Мы подняли мятеж, Лила. Долой Компанию!
Hemos empezado la revolución, Leela. ¡ Abajo la Compañía!
Долой Гитлера!
¡ Muera Hitler!
Долой его!
Abajo con todas.
- Сгинь с глаз моих долой, не то я тебя раздавлю, как спелую сливу!
¡ Fuera de mi vista, antes de que me enfurezca más y te aplaste!
Я знаю, кто тоже не против помочь в этом. Долой чужаков.
¡ No solo "italianos" y "judíos"!
Долой монархов!
¡ Abajo los monarcas! zar ortodoxo...
"Руки прочь от мышей"! "Нет дискриминации, мыши - хороши"! "Отмените противомышиные законы"! "Хой-хой-хой, мышеловки - долой"!
DEJAD A LOS RATONES. NO MÁS DISCRIMINACIÓN. LOS RATONES SON BONITOS.