Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Досадно

Досадно перевод на испанский

425 параллельный перевод
Нам будет досадно оставить караван.
Es una pena separarnos de la caravana
Да, это досадно.
Sí, qué lástima.
- Нет, это досадно.
- No, esto no me gusta.
Досадно что здесь нет оркестра.
Lástima que no haya orquesta.
О, это досадно. Очень досадно.
Es una lástima, una verdadera lástima.
Досадно, что у нас такая плохая погода.
Es una lástima que hayáis tenido tan mal tiempo.
Хорошо, я не буду настаивать... но это досадно.
Bien, no insistiré, ¡ pero es una pena!
Досадно, Ритон. Я на тебя рассчитывал.
Me molesta, yo contaba contigo.
Будет досадно, если они приедут раньше нас?
¿ Tan malo es que ellos lleguen antes que nosotros?
Как досадно.
Qué lástima.
Как досадно, что ты не хочешь охотиться.
Es una pena que no te guste cazar.
Досадно.
Ah, qué torpe soy.
Досадно, но я могу предложить вам комнату только с одной кроватью.
Disculpen caballeros, pero el hotel está lleno. Sólo puedo darles un cuarto con una gran cama. El número 9.
Досадно.
Es una lástima.
Как досадно. Муж только что ушел, а мне не хотелось бы..
Es una complicación, justamente mi marido no está.
Досадно.
Frustrante.
Очень досадно, но сегодня стало модным... недооценивать традиции.
Es triste, pero hoy se ha puesto de moda... devaluar las tradiciones.
Как досадно, однако
Qué lástima.
Вы американка? Досадно.
Eres estadounidense.
Досадно.
Lo siento.
Будет досадно, если люди врут,
Oh Qué lástima si todo fuera mentira
Это очень досадно.
Es muy desagradable.
Ах, как досадно, что он вооружён.
Lo malo es que ahora va armado.
- Я не умею. - Досадно.
No puedo bailar.
Но что ещё более досадно, что кое-кто видел, как Вы выходили из её каюты.
Pero más desgraciadamente aún, se dio el hecho de que alguien le vio salir del camarote.
Есть много хороших фильмов, но я их всегда пропускаю. Досадно.
Es un fastidio porque hay algunas preciosas y yo me las pierdo todas.
Было бы досадно, особенно за два года до пенсии.
Con su retiro en 2 años, sería una lástima.
Ему это ужасно досадно, полетели все его планы. Он просто вне себя от огорчения...
Ha armado un jaleo como no se puede imaginar.
О, дорогая. Как досадно.
Oh, vaya...
Еще несколько тысяч лет могучие космические корабли бороздили космическое пространство и, наконец, упали в стремительном пике к поверхности Земли, где, по причине досадной ошибки масштабирования, вся объединенная космическая армада была случайно проглочена одной маленькой собачкой.
Durante milenios, las poderosas naves cruzaron las desoladas expansiones del espacio y finalmente llegaron en multitud al planeta Tierra donde, debido a un terrible error de cálculo de la escala, la flota de combate al completo fue tragada accidentalmente por un perro pequeño.
Так досадно, видеть, как женщины или умирают, или уходят.
Me molesta mucho ver a esas chicas o muertas o lejos de aquí.
Но особенно досадно, что уже и эрцгерцог интересуется этим. Что ты на это скажешь, а?
Y me parece raro... que incluso el heredero al trono lo pregunte.
Холмс, досадно, что вы злоупотребили моим добрым к вам отношением.
Lamento que se haya aprovechado de la amistad que nos une.
Однако это досадно.
- De todas maneras...
Как это досадно, старина.
No tiene gracia.
Ёто было так глупо, так досадно.
Era tan tonto. Tan triste.
Досадно! Я до сих пор эту пьесу не видел!
Aún no la he visto, de hecho.
Да, это досадно.
Sí, bueno, es una lástima.
Досадно.
Una lástima.
Это бывает очень досадно.
Puede ser muy frustrante.
Это очень досадно
Es muy frustrante.
Досадно, что республиканцы заставили его пойти на подобные действия.
Es lamentable que esos a los que llaman republicanos le hayan obligado a emprender una acción como ésa.
Как досадно, Рыжий, что твоя лошадка пришла последней, как и все.
Qué pena que tu caballo llegara último.
Весьма досадно.
Qué pena.
Это досадно.
Está en nuestra lista :
Ужасно досадно.
Qué pena. ¡ Qué pena tan grande!
Может, не так и досадно...
Quizá no lo sea.
Да уж, будет досадно.
¿ Sabes que podríamos estar arriesgando la vida?
- Это было бы досадно.
- Sería un problema.
Как это досадно.
Esta no me la esperaba, nunca oficié de transporte.
Досадно.
- ¿ Ah no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]