Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Духах

Духах перевод на испанский

49 параллельный перевод
То есть... - Видимо, что-то в духах.
Tiene algo ese perfume que...
И не пиши ни слова о духах индейцев.
Y no digas nada de espíritus de indios.
Все время говорил о духах Апачи.
Siempre hablaba de los viejos espíritus apaches.
Воспоминание о трех Духах всегда будет живо во мне.
Los tres espíritus han calado dentro de mí.
И память о трех Духах будет вечно жить во мне!
Los tres espíritus han calado dentro de mí.
Ты слышала о восставших из метвых духах с помощью колдовства, так?
Has oído hablar de llamar a los espíritus, por cantos ¿ de acuerdo?
Мы хотим сообщить вам о новых духах "Леди Готэма".
La llamamos para hablarle sobre el nuevo perfume Gotham Lady.
А мне - сливу, плавающую в духах, налитых в мужскую шляпу.
Yo quiero una ciruela, nadando en perfume servida en el sombrero de un hombre.
В "Мэйси". Ты стояла на духах "Obsession", да?
En Macy's. Eres la chica de Obsession, ¿ cierto?
Когда речь идёт о злых духах, врач не может помочь.
Sólo entonces podrá ser curado por un doctor.
Она предупредила бы обо всех духах, разгуливающих по улицам Чайнатауна.
Me advertiría de los espíritus malignos que rondan por Chinatown, lo sé.
Дамы! О каких вы говорите духах?
¡ Eh, chicas!
Эта женщина только что потеряла мужа. А ты задаёшь вопросы о её половой жизни, о духах?
Acaba de perder a su esposo y le haces preguntas sobre su vida sexual y su perfume.
В каждых духах есть 3 главных аккорда по 4 ноты.
Todo perfume contiene tres acordes.
Вот в этих духах содержится аромат цветов... Flowers... Можете угадать, какие.
Así que este perfume tiene la fragancia de una flor... flower... veamos si adivinas.
Что ты теперь скажешь о духах?
¿ Qué dices ahora sobre los espíritus?
Мы нашли его в лесу, бормочущим что-то о духах викингов.
Le encontramos en el bosque susurrando algo sobre fantasmas Vikingos.
Нет надобности в духах из могилы для истин вроде этой.
Pero no es necesario que los fantasmas salgan de su tumba para decirnos eso.
- Он все еще нуждается в духах, чтобы вели его.
- Todavía necesita que los espíritus le guíen.
Для мужчины, вы неплохо разбираетесь в духах.
Es usted bueno con los perfumes, para ser hombre.
Веками люди мечтали о богах, духах, пришельцах, о высшем разуме.
Durante siglos soñamos con dioses, espíritus, extraterrestres... una inteligencia superior.
Я знаю все о розах, и о духах, и о белье "Фифи".
Sé lo de las rosas, el perfume y la lencería.
Когда Вы раньше говорили о Джулии, вы говорили о ней в деталях... Длина ее юбки, которая, как Вы сказали, была короткая, Что она определенным образом сделала прическу, и о ее духах.
Cuando antes ha hablado de Julia, lo ha hecho con detalle... la longitud de la falda, que ha dicho que era corta, que llevaba el pelo de determinada manera, y su perfume.
Я знаю все о розах, и о духах, и о белье "Фифи".
Sé de las rosas, y el perfume y la lencería "Fifi".
Твой последний фильм о духах с острова Северный Брат не сорвал кассу, так ведь, Салли?
Tu última película sobre espíritus en North Brother Island no llenaste mucho asientos, ¿ verdad?
- Разбираешься в духах.
Conoces tus perfumes.
Поскольку в прошлый раз вы умело оценили мою походку и даже пристрастия в духах... присядем?
Debido a que la otra vez averiguó mi forma de andar, mi gusto en perfumes, etc. ¿ Deberíamos sentarnos?
Артур, вся эта болтовня об одержимости и духах - лишь уловка для спасения головы Элиана. А если это правда?
Arturo, tienes que entenderlo, toda esta charla de posesión y espíritus, es tan solo una treta para salvarle el cuello a Elyan. - ¿ Y si es verdad?
Когда я был ещё совсем мальчишкой, нам рассказывали истории о бессмертных духах, восставших из могил телесных оболочках, ни живых, ни мертвых.
Había una historia contada cuando era un niño... " Sobre el neamh-mhairbh Los aparecidos
О духах в Куайтвеле заговорили около шести лет назад.
No hubo fantasmas reportados en Quitewell hasta hace seis años.
Привидения, сказки о духах, темные потусторонние силы.
Espantos, cuentos de fantasmas, cosas oscuras.
А мы можем не говорить о темных духах сейчас? Мой брат не люит все эти истории-страшилки.
¿ Podemos dejar de hablar sobre espíritus, por favor?
Если ты заботишься о духах, используй Огонь, чтобы свободить меня!
Si eres amigo de los espíritus, entonces usa tu fuego y ayúdame a liberarme.
Она слишком мала и неопытна, и ничего не знает о духах.
Es demasiado joven y no dispone del entrenamiento como para tener conocimiento alguno sobre cuestiones espirituales.
Похоже, она все-таки кое-что знает о духах.
Pues parece que algo sabe de cuestiones espirituales...
Ты многого не знаешь о духах, не так ли, Чешир?
No sabes mucho acerca de perfumes ¿ verdad, Cheshire?
О злых духах, которые в ней поселились.
Todos los espíritus oscuros que tenía dentro.
О духах злых и проклятьях судьбы, о чернейших ночах и более худшей беды.
De espíritus demoníacos y fortunas encantadas, de la noche más oscura y las peores cosas de lejos.
Я говорил о духах, конечно, о плохой судьбе.
Yo hablaba sobre los espíritus, claro está... sobre la mala suerte.
Проведите время в раздумьях о тех духах, которые, возможно, все-еще ходят рядом с вами.
Tómense su tiempo para pensar en esos espíritus que aún podría estar caminando a su lado.
Кстати, о дешевых духах... Оу.
Hablando de perfume barato.
Что ещё за разговоры о духах?
¿ Cómo puedes hablar de fantasmas?
Они говорят о неспокойных духах, пустых могилах.
Se habla de espíritus inquietos, tumbas vacías.
Я чую это, словно кислую ноту в прекрасных духах.
Puedo olerlo, como una nota amarga en un buen perfume.
В древних культурах, как Месопотамии, в еврейских, древнегреческих и римских, везде есть рассказы о демонах и духах, которые считаются предшественниками современных вампиров.
Las culturas antiguas, incluyendo a los mesopotámicos, los hebreos, los antiguos griegos, y los romanos, todos tenían cuentos sobre demonios y espíritus que son considerados precursores del vampiro moderno.
И больше нас помешаны на духах и призраках.
Y son peores que nosotros con los espíritus y los fantasmas.
Но на духах и очках ещё выезжают.
Los perfumes y los anteojos de sol mantienen el resto a flote.
Поэтому ты искупала ее в духах?
¿ Por eso la has bañado en perfume?
КИТАЙСКАЯ ПОВЕСТЬ О ДУХАХ
"Camino Solitario"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]