Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Европой

Европой перевод на испанский

71 параллельный перевод
" всей континентальной Европой.
" está dominado por los alemanes.
И со всей Европой лихо в пляс
¡ Con toda Europa la danza comencemos!
Он расположен между Европой и Каллисто.
Se encuentra entre Europa y Calisto.
Свободной Европой, ЦРУ, с кем только хочешь тайный агент, постоянно противится власти, откровенный враг социализма, развратник, алкоголик...
Confidente, ofreció resistencia a la autoridad, mujeriego, alcohólico...
Просто я работаю над кое-чем, что взорвется как бомба над всей Европой.
Trabajo en algo que explotará como una bomba por toda Europa.
Теперь все люди доброй воли, независимо от своего происхождения, сознают, что над Европой нависла угроза войны.
Todas las personas con sentido común, sea cual sea su género, son capaces de ver que la guerra en Europa es inminente,
Вы не успеете опомниться, они завладеют всей Европой.
Invadirán toda Europa antes de que nos demos cuenta. Probablemente empezarán por su país,
- Метеориты. Четыре небольших над Европой.
NORAD está rastreando 4 meteoritos.
Он уже отходил, наверное, рейсов пятьдесят между Америкой и Европой.
Había hecho el viaje entre Europa y América como cincuenta veces.
У нас ничего общего со Средней Европой, поэтому у нас именно душа.
No tenemos nada que ver con la Mitteleuropa. Nosotros tenemos el alma.
Вся его семья погибла в авиакатастрофе где-то над Европой, когда ему было пять.
Toda su familia murió en un accidente aéreo en Europa cuando tenía 5 años.
Это в Азии рядом с Европой.
Está en Asia, que está junto a Europa. Traje unas cosas súper.
- Между Гитлером и полной победой над Европой стоят лишь несколько британских пилотов.
Sólo unos pilotos británicos se interponen entre Hitler y la victoria.
Теперь я управляю Европой, Австралией и Южной Америкой!
¡ Ya tengo Europa, Australia y Sudamérica!
Сегодня над Европой нависла угроза.
En toda Europa... crece el suspenso.
Уже прошло 24 часа с тех пор, как начался снегопад над британскими островами И над Северной Европой.
Han pasado 24 horas desde que empezó a caer nieve en las Islas Británicas y el norte de Europa.
Два очага над Европой и Азией еще больше.
Las dos células sobre Europa y Asia son más grandes.
Мы сейчас над Европой.
Estamos sobre Europa.
"Пан Америкэн" владеет Европой.
Pan Am maneja York, él es inteligente.
Почему не сказать, что расследование началось в тот момент, когда ТВА решила, что займется Европой?
¿ Por qué no decir que esta investigación realmente nació en que la TWA resolvió volar a Europa?
И Азия сольется с Европой.
Asia y Europa se unirán.
Это важнейшая транспортная артерия между Европой и Ближним Востоком.
Que servía como vía de comunicación entre Europa y Asia
Представители ООН заявили, что скоро будет назначено правительство того континента, некогда именовавшегося Европой.
... relocalizado en Tánger. Oficiales de la ONU sostienen que esperan tener un nuevo cuerpo de gobierno provisional en cuestión de días.
Но что случилось с Европой?
Pero... ¿ qué ha pasado con Europa?
Этот результат договоров между США и Европой также обсуждаем со средними странами ; среди них Китай, Южная Африка, Бразилия, и Индия.
Este resultado entre Estados Unidos y la Unión Europea será trasladado al G-8 para debatirlo junto a los países promedio como China, Sudáfrica, Brasil, entre otros y la India.
И вот боевой клич несётся над Европой - - Все на атаку Северной Стены Айгера!
Y el grito de batalla se escucharía por toda Europa : ¡ Ataquen la cara norte del Eiger!
Она всё равно останется Европой.
Va a tener que ser Europa, ¿ verdad?
Карлтон, мы побывали во всех местах, даже отдалённо связанных с Россией, и всей Восточной Европой, и ничего не нашли.
Carlton, hemos estado en todos los lugares conectados remotamente a Rusia y todos los de Europa del Este, y no hemos encontrado nada.
Мы на связи со всеми крупными обсерваториями и космическими агентствами мира. Работаем с Россией, Европой, Японией,
Estamos conectados con todos los observatorios y la agencia espacial del mundo.
Джаред, когда мы сможем связаться с Европой.
Jered, ¿ cuándo puedes contactar con Europa? ¿ Dónde está?
У него было много вылетов над Европой, даже над Германией.
Voló muchas misiones a Europa, incluso sobre Alemania.
Крестоносцы отправились в путь, и основали Иерусалимское королевство, а тамплиеры взяли под свой контроль торговлю между Ближним востоком и Европой.
y los templarios tomaron el control del comercio entre Oriente Medio y Europa. Se hizo más fuerte y más fuerte y se hizo muy rico. Tan fuerte que irritó al Estado.
Я хочу, чтобы ты заставил выкинуть из головы эту дурацкую идею с Европой.
Quiero que le quites de la cabeza esta estúpida idea sobre Europa.
Безусловно, ведь они постоянно говорят об объединении Мексики, Соединенных Штатов и Канады, подобно тому, как это произошло с Европой.
Absolutamente, por que siempre están hablando de México y los EEUU y Canadá terminando como Europa.
Да, между Америкой и Европой были различия.
Sí, ha habido diferencias entre América y Europa.
Европой были немецкий музыкант, французский писатель, итальянские певцы.
Europa solía ser un músico alemán... un escritor francés.. unos cantantes italianos...
За пределами того, что теперь называется "Европой".
Más allá de las fronteras de lo que hoy llamamos "Europa".
Это огромная галерея, и я буду заведовать отношениями с Европой.
Es una galería enorme, seré la encargada de los contactos europeos.
Очень любопытно проследить взаимодействие Ио с европой и Ганимедом. на каждые 4 оборота Ио вокруг Юпитера, европа совершает почти 2 оборота,
Entonces, Io tiene una relación muy interesante con Europa y Ganímedes, porque por cada 4 órbitas que hace Io alrededor del planeta,
Извиняйся перед.. Европой.
Discúlpate ante...
Ученые озадачены : нечто похожее на грозовое облако распростерлось над всей Европой и Азией, а теперь движется к США.
Los científicos están desconcertados con lo que parece ser una tormenta que se extiende por gran parte de Europa y Asia y avanza hacia Estados Unidos.
Над Европой сгущались тучи.
Nubes de tormenta se cernían sobre Europa.
Может, надо было чаще летать в отпуск? А не просто ездить. Какой смысл ограничиваться только Европой...
TAL VEZ DEBERÍAMOS HABER IDO MÁS LEJOS DE VACACIONES.
Связан с Европой, выглядит как англичанин, на определённых рынках он горячий товар.
Relaciones europeas, aspecto anglosajón... en ciertos mercados es un producto muy deseado.
Между Карибскими островами, США и Европой.
En todo el Caribe, EE.UU. y Europa.
- Нет, если мы сузим его - до людей связанных с Европой за последние два года.
- No si la limitamos a las personas con vínculos en Europa durante los últimos dos años.
Всё указывает на то, что Пандору основали военно-промышленные концерны, связанные с восточной Европой.
Todo indica que Pandora fue fundada por un industrial militar con contactos en la Europa del este.
И он готов потерять работу за тебя при такой-то экономике с Европой на краю...
Y él está dispuesto a perder su trabajo por ti en esta economía y con Europa al borde...
Эванс воображал минойцев правящих всей, более спокойной, более миролюбивой, Европой, далёкой от современной ему пропитанной кровью Европы.
Evans imaginó a los minoicos gobernando una Europa más amigable, más pacífica, muy distinta de la Europa bañada en sangre de su tiempo.
Морское сообщение между Европой и Южной Америкой прекращено.
Todo el tráfico maritimo entre Europa y Suramérica ha parado.
Слышал, они даже начали торговать с Европой.
Escuché que incluso comenzaron a comerciar con Europa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]