Едва перевод на испанский
6,558 параллельный перевод
Вы так доверяете женщине едва вам знакомой?
Buena, esa es mucha confianza en una mujer que apenas conoce.
Разрушительно, но едва ли достаточно мощно.
Destructivo, pero no en la escala suficiente.
Теперь оно едва ли может считаться личным, верно?
Difícilmente es privado ya, ¿ verdad?
Тебе нужно едва попытаться.
Apenas tienes que tratar.
Иммигранты едва живыми.
Inmigrantes, presten un poco de atención.
Я вас едва узнала.
Casi no lo reconocí.
Быстро, он был в шоке. Едва мог говорить.
¿ La Policía ha interrogado al marido?
Ладно, я едва знаю его.
Dios.
Да мы едва знакомы! "
Si apenas lo conozco. "
Джейк и Куинн едва видели тебя.
Jake y Quinn apenas te han visto.
Едва ли есть место.
Casi no hay espacio.
Думаю, что Робби едва ли получит штраф за превышение скорости в ближайшее время.
Bueno, no creo que Robbie... vaya a conseguir una multa por velocidad en el corto plazo.
Едва ли он мог вызвать сильные чувства в людях.
En realidad no inspiraba ese tipo de pasión en la gente.
Эй, они едва ли хорошо платят, чтобы нормально жить.
Apenas me pagan lo suficiente para salir adelante.
Они едва его знали.
Apenas le conocían.
Ты едва пригубил.
Apenas la has tocado.
Я едва могу держать мои глаза открытыми.
Apenas puedo mantener mis ojos abiertos.
В чем мы были весьма уверены, едва увидев его.
Sí, estábamos bastante seguros de eso en el momento en que lo vimos.
И едва ли мы когда-нибудь сюда вернемся.
Y apenas podamos regresaremos aquí.
С подобным внутренним конфликтом я едва ли справлюсь.
Hay más disonancia cognitiva de la que puedo manejar.
Я едва сдерживаю восторг по поводу знакомства с вами.
Apenas puedo expresarle el placer que siento en conocerlo.
Едва ли можно найти более опасный вид магии.
No hay forma de magia más peligrosa.
- Я едва тебя узнаю.
Tristan, mejoras estando limpio. Apenas te reconocía.
Я приехала в Голливуд, едва закончив среднюю школу. Без перспектив.
Había llegado a Hollywood sin apenas el bachillerato y sin posibilidades.
Наш повар едва говорит по-английски.
Nuestro cocinero apenas habla inglés.
Я едва не съел это.
Yo apenas como.
Она едва стоит на ногах.
Apenas se mantiene en pie.
Едва мы переступили порог, она бросилась к телефону позвонить Бобу, сказать, что она у меня.
Y lo primero que hizo, en cuanto entramos por la puerta, fue coger el teléfono y llamar a Bob. Y dijo : "Estoy aquí con Geraldine".
Едва ли.
Por supuesto.
Сейчас мы едва ли можем назвать имя нашей собственной страны.
Ahora casi no nos está permitido mentar el nombre de nuestro propio país.
Едва.
Pues no mucho.
Да я едва его знаю.
Apenas conozco al hombre.
Я не могу... Я едва её читаю.
Es decir, no puedo... apenas puedo leerlo.
Мы едва контролируем его свертываемость крови.
Apenas es capaz de mantener su coagulación sanguínea.
Он умер всего пару лет назад, но едва успекл взяться за дело.
Murió hace un par de años, pero apenas tuvo de comenzar.
Свое второе имя - Филипп - Он стал использовать, едва срубив деньжат.
¿ Cuándo empezó a hacer dinero, empezó a usar su segundo nombre, Phillip.
Пап, да она едва говорит.
Apenas puede hablar ahora, papá.
Молли... Я едва держу себя в руках.
Molly... apenas estoy resistiendo.
Я тебя едва признала без твоих цепей.
Casi no te reconozco sin tus cadenas.
Он едва дышит.
Apenas respira.
Ты также помнишь, что, едва Майк согласился, появился Харви и в последний момент отнял его у меня.
Bueno, también recordarás que apenas Mike dijo que sí, Harvey se lanzó y me lo arrebató en el último momento.
Даже, если это его первое убийство, но в прошлом он едва не забил до смерти человека в баре и отсидел срок в тюрьме усиленного режима.
Ese policía podría ser la primera persona que mato, pero el golpeo a un hombre casi hasta la muerte en una pelea de bar, y paso tiempo en una cárcel de máxima seguridad.
Вы перепугались, едва не умерев, в первый раз.
Estaba aterrorizado la primera vez que casi muere.
Она едва ли смогла закричать.... все случилось очень быстро.
Apenas tuvo oportunidad de gritar... todo sucedió muy rápido.
Мы едва знали тебя.
Casi no te conocía.
Ты забрала мою девственность, а потом ты едва ли смотрела на меня.
Y me quitaste mi virginidad, y entonces casi no podías mirarme.
- Едва услышав приговор в Галвестоне, я поняла, что не смогу, как планировала, принести покой семье Кэйтлин.
Tan pronto como se pronunció el veredicto en Galveston supe que no podría ofrecer el final que quería a la familia de Kathleen.
Едва мы приехали, откуда ни возьмись вылезла охрана Дугласа.
Tan pronto como llegamos, la seguridad de Douglas estaba allí de inmediato.
По моим меркам она едва ли мудра, но и не так глупа.
Yo no la llamaría una mujer sabia, pero no es estúpida.
разве хотел Бог, чтобы на обетованную землю вас вёл человек, который едва ходит?
¿ Dios pretende ser llevado a la tierra prometida por un hombre el cual no puede andar?
У меня руки замёрзли, я едва держу топор.
Mis manos se están congelando, apenas puedo sostener el hacha.