Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Единая

Единая перевод на испанский

101 параллельный перевод
все только начинается вы возвращаетесь к гражданской жизни и построите лучший мир для здоровой нации нации столь крепкой, как единая семья именно поэтому вы должны быть более аккуратны в отношениях с девушками вы должны узнать о ней как можно больше
El tipo de al lado estaba destrozando el libro. Lo manejaba sin el menor respeto. Así conseguí las medallas japonesas.
Мы разных национальностей, но мы единая команда.
Somos de distintas nacionalidades pero de un mismo equipo.
- Единая плоть и единая кровь.
- Una sola carne y una sola sangre.
Ни один. Ни единая живая душа. Даже я сам.
Ninguno, absolutamente ninguno, ni yo mismo.
Единая забастовка! — Да ничего.
¡ A la huelga, todos unidos!
Ты присоединяешься к банде Красного Шлема, которая действует, как единая команда.
En la pandilla del Casco Rojo, se debe trabajar en equipo.
Единая База Данных Нарушителей.
State County Municipal Offender Data System.
Это единая вещь. Другая часть имущества - это девушка.
Por el otro lado, la muchacha.
Подумай, Питер, Единая Епископальная церковь пляшет под ее чертову дудку!
De lado, Peter. Marjorie tiene a las iglesias episcopalianas comiendo de su maldita carpeta.
Может быть, у вас получится уговорить маму тоже приехать, и чтобы время от времени мы могли собираться все вместе как единая семья.
Tal vez convenzan a su madre, de que venga también y de que nos veamos más a menudo en otras reuniones familiares.
Бездетен я и стар. Сказать по правде надо : племянник для меня - единая отрада!
Yo no tengo hijos, soy mayor y ese buen chico es mi única alegría en este mundo.
Не может же быть единая цепь на всё здание.
Este lugar no puede ser cableado en un sólo circuito.
... были вынуждены уйти в подполье, разделиться и перегруппироваться. В результате возникла единая повстанческая группа, именуемая "Сектой".
Choques cada vez más violentos entre La Secta y la principal "Unidad Especial" de la Policía Capital a menudo tornaba las calles de la ciudad en zonas urbanas de guerra.
И вот что я вам скажу. Единственное, что вы потеряете это вереницу холодных одиноких ночей и не единая душа в этом мире, уверяю вас... -... со мной не поспорит.
Déjame decirte algo, lo único que te estás perdiendo es un montón de noches frías y solitarias, y te diré una cosa, no hay persona allá afuera que esté en desacuerdo conmigo.
"Единая нация под Богом, неделимая, со свободой и справедливостью для всех".
"Una nación que es de Dios, indivisible, con libertad y justicia para todos".
Единая валюта.
Una moneda.
У вас что единая романтическая жилка в теле?
¿ No tienes ni un hueso romántico en tu cuerpo?
Послушайте, если между нами заключён союз, у нас должна быть единая основа.
Si vamos a ser aliados, debemos encontrar puntos de coincidencia.
- Нужна единая валюта.
- Esas monedas.
"Единая гипотеза" или "последняя теорема Ферма".
"Uno puede sacar sus propias conjeturas" o "El último teorema de Fermat"
Я просто хотела отцифровать на компьютере пируэты, чтобы понять есть ли у них какая-нибудь единая зависимость.
Quiero digitalizar algunas imágenes en mi computadora para ver si surge algún tipo de teoría unificada.
О, единая теория поля.
Oh ¿ es la teoría de los campos unificados?
Единая теория чего?
¿ la teoría de los campos qué?
Единая ставка подоходного налога закрывает все дыры, исключает злоупотребления списания, а также поощряет платежи. Низкий процент теоретически
Un índice único de impuesto a las ganancias elimina la evasión las asignaciones y excepciones al tiempo que incentiva al pago a través de tasas de interés bajas que, en teoría, podrían causar un auge económico.
Нет никакой связи, потому что это всё - единая божественная сущность.
No hay relación, porque sólo hay un Dios en uno mismo.
В конце концов, единая цель может свести вместе даже смертельных врагов.
Después de todo, un objetivo común puede ser el denominador común de dos enemigos mortales.
Вся природа - это единая систем взаимозависимых частей, каждая из которых — причина и следствие.
La totalidad de la naturaleza es un sistema unificado de variables interdependientes cada una es causa y reacción, y existe sólo como un todo concentrado.
Компьютерные программы, которые люди могут запустить на своих компьютерах, чтобы стать частью сети, для которой не нужна какая-то единая точка, с главным списком или координатором.
Programas que la gente ejecutaba en sus ordenadores haci ndolos parte de la red, sin que hubiera un lugar donde existiera una lista maestra de coordinaci n.
У нас единая позиция.
Sí. Hablamos con una sola voz.
Точнее это Громкая Единая Истерия...
Será más bien una tarde de hombres.
Единая энергосистема подключена.
Red nacional en línea. Estamos dándoles todo lo que tenemos.
Большая, единая, счастливая семья.
Una gran familia feliz.
Мы - единая семья, и мы не простили ее.
Nosotros, como familia, no la perdonamos.
Вся природа это единая система взаимозависимых частей, каждая из которых — причина и следствие.
Toda la naturaleza en sí es un sistema unificado de variables interdependientes, cada una es causa y reacción, existiendo solamente como un todo concentrado.
Единая сеть отелей Шилла попросила нас помочь в продвижении и спланировать сделку?
El Hotel Unificado Shilla pidió que sigamos con el proyecto de un contrato.
Единая теория поля, непревзойденный перл знания во всей вселенной.
La teoría del campo unificado. La última perla de sabiduría en todo el universo.
Я единая, кто поможет нам выжить.
Lo único que nos mantendrá vivos, seremos nosotros.
Этот лифт наша единая надежда.
Este ascensor parece ser nuestra única esperanza.
Дженни - единая личность.
Jenny está integrada.
Мы единая нация, единая воля, единое решение, единое дело
Somos un pueblo, una voluntad, una resolución, una causa
Между нами не пролетела ни единая искорка.
Tenemos cero química.
- Вот тебе и единая Европа.
Todo por este rollo de Europa.
единая в своей ненависти.
La familia que odia junta.
Единая группа это всё. Итак, вы знаете расклад - район Ганвар, 1991 год -
Ustedes, del FBI, descubrieron lo de Somalia.
Дело в том, что у нас получилась бы единая картина, если бы... у нас не было картины.
El asunto es, tendríamos un patrón si no fuera por... La falta de un patrón.
В общем, М-теория - это Многообещающая единая теория всех фундаментальных сил и составляющих, которые мы наблюдаем в природе.
¿ cómo hacer posible que dos simples frases no suenen a locura? Entonces, la m-teoría es una... La prometedora teoría unificadora de todas las fuerzas fundamentales y constituyentes de todo lo que se observa en la naturaleza.
Мы единая цепь.
Somos una cadena.
Теперь мы - единая команда,
Ahora estamos todos
У нас была единая цель.
Todos teníamos el mismo ideal.
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Sabes, me pregunto si habrá o no algo así como toda una ciencia de la tipografía por descubrir.
Ни единая душа
- Ni uno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]