Ее вина перевод на испанский
523 параллельный перевод
Если женщина не может удержать мужчину, это ее вина.
Si una mujer no puede retener a su hombre, es culpa de ella.
А хромота - не ее вина.
Y no es culpa suya ser coja.
Ты говоришь так, как будто хромая нога - это ее вина,.. а не... Божья воля.
Hablas como si su cojera fuera culpa suya, y no voluntad de Dios.
- Да, в этом не ее вина. И не вина Файла.
Y no fue culpa de File.
Это не ее вина.
No es culpa suya.
Не тот случай. Не ее вина.
No es un ejemplo de nada.
Я не говорю, что это ее вина.
Simplemente no funcionó.
Хеди! - Это не ее вина.
No le eches la culpa a Hedy.
Ее вина не больше, чем вина той воды, из-за которой трескается скала.
No fue culpa de ella cuando la roca se despedaza.
Это не ее вина, доктор.
No es culpa suya.
- Нет, это ее вина.
No, es culpa suya.
Это не ее вина что отец докучал тебе.
No es culpa suya si tu padre te mortificó.
Самая большая ее вина в том, что она женщина молодая, привлекательная и как она смеет быть агрессивной.
Ella era más culpable por ser mujer joven y atractiva. ¿ Pero cómo se atreve a ser agresiva encima de todo eso?
Я знаю, это не ее вина, но я не выношу оставаться там надолго.
Y yo sé que ella no tiene culpa.
Это не ее вина.
Me estafaron.
Может быть... это не её вина.
"A lo mejor... no fue culpa de ella."
Но это не ее вина.
No es su culpa.
Так что ты не можешь употребить ее как бокал вина.
No quiero que la cojas como se bebe una copa de vino.
Я убила её, это моя вина.
Yo la maté. Soy responsable.
Это моя вина, что я потерял ее.
La perdí solo por mi culpa.
Это ее вина.
Ha sido culpa suya.
Всё это была моя вина, конечно. Но главная Мисс была совершенно не в курсе этого и настояла избить палкой ее руки.
Fue culpa mía, por supuesto... pero la señorita debió de perder la cabeza... e insistió en castigar sus pobres manos.
Это не её вина, что мои руки сгорели.
Ella no fue la que me quemó las manos.
- О, это не её вина.
No es culpa de Wilma.
Точно, ты еще отвез ее домой все было хорошо, пока мы не смешали напитки замечательно, но водка после вина как она сказала, Она чувствовала себя русской.
No, el camarero del tren. Veo que son hombres de mundo.
Кроме того, это была не его вина, на самом деле, а ее.
Fue culpa de ella. Sólo de ella. Primero se lo llevó y después lo puso en mi contra.
Она одержимая! И всё её вина!
¡ Es una endemoniada, todo es culpa suya!
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Я говорю "вины", джентльмены, потому что именно вина была ее мотивацией.
Digo "culpa", caballeros... porque eso es lo que la motivó.
И в этом во всем была её вина.
Pero ella tuvo la culpa. Fue culpa suya. Nos lo hizo a los dos.
Ее взгляд подобен глотку вина, который пьянит, проникая в самую душу.
Una delicia, una auténtica delicia. Cuando me miraba era como si penetrara en lo más profundo de mí.
Может под ним была кроличья нора. Он ее разрушил. Но это его вина, что он стоит на своем месте.
Puede que en el fondo del agujero haya conejos, y el poste los aplaste... pero es culpa del poste ajustarse a un hueco que fue hecho para él?
Теперь, я должен найти её - может, это её вина.
Tengo que encontrarla. Puede que tenga la culpa.
В этoм её вина или твoя?
¿ Por qué me haces esa pregunta?
Я тут не при чём, это её вина.
Yo soy el inocente. Todo es culpa suya.
Если в данной ситуации существует чья-либо вина... то ее надо искать в другом месте.
Si existe culpabilidad en este caso resta en otro lado.
Я накажу её из-за тебя, это твоя вина
Voy a tener que castigarla. Es culpa tuya. ¡ Todo esto es por tu culpa!
Какой бы ни была твоя вина, постарайся её искупить.
Entonces, cual sea la ofensa, intenta redimirte.
Как это моя вина? Ее украли.
¿ Cómo que es mi culpa?
Пьёт бокал вина с отравой Сатана теперь её жених.
Yo no sabía nada sobre su pasado. - Tampoco ninguno de ustedes.
Грэм, конечно это её вина, она пошла в тебя!
Graham, por supuesto que es su culpa, ella te convenció.
Канн захватил ее, это моя вина меня не интересует чья это вина.
Kahn la capturo fue mi culpa. aquí no interesan las culpas. Estamos juntos en el mismo barco.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
no fue mi culpa hice todo lo que me ordenaste. Tenias que conducirlos hasta una emboscada. si se escaparon entonces me has fallado.
Но это была не её вина.
No fue su culpa.
Не волнуйтесь, я обо всём позабочусь. Когда она проснётся, я выведу её прогуляться. Дам ей хорошего прованского вина.
En cuanto se despierte le ayudaré a desentumecer las piernas, y le daré a beber un buen vino de Provenza.
Я люблю ее. Это все моя вина.
Todo es culpa mía.
Слушайте, это правда не моя вина. Мы одолжили ее у друга.
Mire, de verdad no fue mi culpa, le pedimos prestado el coche a un amigo.
Не моя вина, что не все ее увидели.
No es mi culpa que la gente no lo haya visto.
Ведь если подумать, это не только её вина.
Para ser justos, ella no es totalmente la culpa.
Ужасная вина побуждает его к исполнению своих обязательств, и через много лет он может сидеть со своей женой у камина, держать её за руку размышляя над замечательными годами, прожитыми вместе особенно над преклонными и ты можешь уничтожить всё это одним щелчком камеры.
y años después, esté sentado con su esposa, frente al fuego, tomando su mano, reflexionando en todos sus años juntos, especialmente en los más oscuros, y tú puedes destruir todo eso con el clic de una cámara.
Знаешь... так тяжело видеть её с ним ведь я сам это сделал.... это моя вина
¿ Sabes que? Es muy duro ver... Verla con el.