Ежели перевод на испанский
209 параллельный перевод
Ежели б я была мужчиной, я скакала бы среди них на вороном коне и размахивала саблей!
Si fuera hombre, estaría ahí mismo, montando un caballo negro, blandiendo una espada.
Ежели он не очень тяжел и шеи не оттянет... Андрей, пообещай, что никогда его не снимешь.
Espero que tanto peso no me rompa el cuello.
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Yo... quería pediros otra cosa. Si muero en la batalla y tengo un hijo, no dejéis que lo aparten de vos.
И ежели такова будет воля твоя, то пусть ложе это станет моей могилой.
Enséñanos a morar en Tu misericordia.
А через год, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись.
Sé que querías ir en la misión.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
- Estoy segura. - Un año no es mucho y serás libre.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
Tus padres se opondrán por razones que sólo te revelaré a ti.
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь. Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
Si necesitáis ayuda o abrir vuestro corazón a alguien, no ahora, más adelante, pensad en mí.
Послушайте меня. Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Si fuese el hombre más guapo e inteligente del mundo, si fuese libre, no duraría ni un momento en pediros de rodillas vuestra mano.
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
" Si Su Majestad desea evitar derramar la sangre de nuestros pueblos y acepta retirar las tropas de Su Majestad, yo olvidaré lo que ha pasado y será posible llegar a un acuerdo.
Ежели мы не сумеем это остановить, позади нас останется пустыня, выжженная земля!
Si no detenemos su avance, sólo quedará un desierto.
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Eso sucedería si luchásemos. ¿ Exige el Zar ser humillado?
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Eso sería lo que sucedería si luchásemos ahora.
Ежели бы я имел власть, я не брал бы пленных.
Yo nunca cogería prisioneros.
Ежели б не было этого великодушничанья на войне, то мы бы шли на войну только тогда, когда идти на верную смерть стоиттого...
Sin esas reglas, sólo lucharíamos cuando la muerte fuera certera.
Ежели завтра после сражения мы оба будем живы, мы выпьем и станем смеяться надо всем, что я наговорил.
Si mañana seguimos vivos, cogeremos una botella y nos reiremos.
Ежели они не уедут с ними, то погибнут.
Son parásitos que viven del vencedor.
Ежели вас будет меньшинство, мы вам диктуем свою волю.
Si ustedes serán la minoría, nosotros les dictaremos nuestra voluntad.
Ежели Войсковой круг нас не удовлетворит, мы его не признаем.
Si la Junta Militar no nos satisface, no la reconoceremos.
А ежели пойдут, то кучка оголтелых казаков, которые до дома отбились
Y si lo siguen, será un grupito de cosacos insensatos, que huyeran de casa.
Да, ежели бы вышли с Ростова на трое суток раньше, не пришлось бы тут смерть принимать
Si hubiéramos salido de Rostov anteayer, no tuviéramos que morir aquí.
Думаете, ежели нас побьете, зтим кончится?
¿ Piensan que si nos matan a nosotros, todo terminará así?
Ежели хутор миром тронется, и мы не останемся.
Si la gente del caserío se va, nosotras no nos quedamos.
Знал, что ежели жив остался, он будет в Татарском председателем.
Yo sabía muy bien que si él se queda con vida será presidente del caserío Tatarski.
А ежели красные заберут хутор, с нами пойдешь или останешься?
¿ Y si los rojos ocupan el caserío? ¿ Te irás con nosotros o te quedas?
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
Mi idea es que, si las personas corrompidas están relacionadas entre sí y constituyen una fuerza, las honradas deben hacer lo mismo.
Ежели бы зто была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу.
Si esta fuera una guerra por la libertad, yo lo entendería, sería el primero en ingresar al ejército.
Ежели бы все воевали только по убеждениям, войны бы не было.
Si todos combatieran sólo basándose en sus convicciones, no habría guerra.
Ежели кто ко мне еще будет соваться, я того сейчас спущу вот сюда.
Si alguien más me molesta, le dejaré caer aquí.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
Eres tan inteligente... Cómo que no entiendes que si el conde escribió una carta al emperador, pidiéndole declarar a su hijo legítimo, Entonces, Pier será el conde Bezújov y por el testamento lo heredará todo.
Но ежели вы хотите быть моим учителем...
Pero, si usted quisiera ser mi maestra...
Ежели нужно сказать что, говори.
Si tienes que decirme algo, dilo.
Еще я хотел просить вас. Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
También quería pedirle que, si muero en la guerra y tengo un hijo,
Ежели Мак разбит и союзная армия уничтожена, так пришло бы известие.
Si Mack con su ejército hubiera sido derrotado, ya lo supiéramos.
Но объявляю вам, что ежели вы еще осмелитесь скоморошничать в моем присутствии,
¡ Pero, le aclaro que si se atreve otra vez a decir bufonadas en mi presencia,
Но ежели Таборский мост перейден Французами, значит, армия Кутузова отрезана, она погибла!
Pero, si el puente de Tabor ha sido cruzado por los franceses, el ejército de Kutúzov está dividido, ¡ está a punto de ser aniquilado!
Ежели из отряда князя Багратиона завтра придет одна десятая часть я буду Бога благодарить
Si mañana regresa una décima parte del equipo de Bagratión, daré las gracias a Dios.
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
Si su excelencia permite, expresaré mi opinión, el éxito logrado hoy, se debe, a la acción de esta batería, a la resistencia heroica del capitán Tushin y de su compañía.
А ежели ничего не остается, кроме как умереть
¿ Y si no queda más remedio que morir?
Ежели бы вы были умнее и приятнее, то я предпочла бы ваше.
Si usted fuera más inteligente y agradable, yo preferiría la suya.
Извольте, только ежели вы дадите мне состояние.
Por favor, si usted me da una compensación.
Ежели бы Бонапарт стоял тут, у Смоленска, я бы и тогда не стал служить в русской армии.
lncluso si Bonaparte estuviera aquí, delante de Smolensk, Tampoco iría a servir en el ejército ruso.
Но только ежели ты сам за мной в монастырь приедешь.
Pero sólo si vas al monasterio a buscarme.
И должно было вызвать ненависть не у тех, кто распял его, а у тех, кто его любил, ежели бы они окружили его в ту минуту.
Debía provocar el odio, no de quienes Io crucificaron, sino de los que Io amaban, si ellos Io hubieran rodeado en ese momento,
Я имею удовольствие быть знакомым, ежели граФиня помнит меня.
Ya tengo el placer de conocerla. ¿ No se acuerda la condesa de mí?
Ежели она подойдет прежде к своей кузине, то она будет моей женой.
Si ella se acerca primero a su prima y después a otra dama, entonces ella será mi esposa.
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
Si usted se convence de que no me quiere...
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея давно пробита и определена предвечно.
Seguro que Pier se hubiera horrorizado 7 años atrás, cuando llegó del extranjero, si alguien le hubiera dicho que no tiene que buscar ni inventar nada, que el curso de su vida hace tiempo que está trazado y predeterminado.
Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже?
Si éramos ángeles, ¿ por qué degradamos?
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
¿ Qué es lo que exige el pueblo?
И будем хлестать его по спине, ежели он вдругзамешкается.
La bestia corre.