Ей казалось перевод на испанский
120 параллельный перевод
Ей казалось, что она похоронила своё детство.
Tiene la sensación, de que está enterrando su infancia.
Думаю, ей казалось, что это шанс начать все с нового листа.
Parecía que empezaba a levantar cabeza.
Здесь, в этом безлюдном месте, ей казалось, что они сами еще пока живы лишь благодаря случайности.
Perdida en la inmensidad de aquel lugar, tuvo la impresión de que ellos eran infinitamente más frágiles y dignos de compasión que la fallecida.
Ей казалось, что она полностью здорова...
Ella creía que estaba mejor.
Она впервые по-настоящему полюбила и была уверена, что это навсегда. Вот почему поступок Андрея, которому, как ей казалось, она так просто и искренне все объяснила, ее потряс!
Se había enamorado por primera vez, convencida que sería para siempre, y creía haberle explicado todo a Andreï.
Бессмысленное хождения по коридорам с чувством оторванности от тех, кого, как ей казалось, она знало хорошо.
Siempre le habían parecido un sueño silencioso Totalmente distanciados de los que conocía bien
Она часто ходила на свидание, и ей казалось, что время, когда она была одна, это было единственное время, когда она укрывалась от дождя.
Mary salía con frecuencia Pero el tiempo que pasaba sola era un refugio de la lluvia
Может, на неё так подействовал экстази. А может, ей казалось, что она действительно меня любит. Когда он поцеловал её в губы, то мгновенно возбудился.
Quizás fuera el éxtasis con el que se había drogado, quizás pensaba que me amaba pero cuando la besé en los labios, se pusó cachonda al momento, seguía llorando y con el maquillaje corrido pero dejó que le quitara la ropa.
Потому что ей казалось, что если бежать далеко и быстро, она забудет все, что ее заставляли делать.
Sí Porque ella seguía pensando que si corría lo bastante lejos y lo bastante rápido... se olvidaría de todas las cosas que le hicieron hacer
Наоборот, ей казалось, как будто... земля взлетала к ней на дикой скорости ".
por el contrario, parecía... "como si la tierra se levantaba hacia ella on una velocidad espantosa."
И ей казалось, её никто не видит.
Creía que eso la hacía desaparecer.
что, как ей казалось, давало ей право... не забывать и про себя.
... lo que asumía que le daba derecho a ayudarse a sí misma.
Может, ей казалось забавным, что у тебя есть собственный фан-клуб? Даже лестным.
No habría hallado divertida la idea de tener un club de fans o siquiera halagador.
Ей казалось, она покажет себя, если схватит убийцу.
Creyó que podría reivindicarse si atrapaba al asesino.
Ну да, она ведь еще ребенок. Ей казалось, что я живу там.
Sí, porque es una niña pero para ella era como si viviese allí.
Даже на ринге ей казалось, что она выступает в балете, а ее противники мешают ее па.
Incluso cuando estaba en el ring, ella creía que estaba en un ballet, y que los oponentes no la dejaban ejecutar sus pasos.
Мама покупала мне сигареты, когда ей казалось, что я толстею.
Mi mamá solía comprarme cigarrillos cuando pensó que estaba madurando.
- Фотки? Он думал, она не знала, но... она замечала, он следил за ней, так ей казалось.
Él pensaba que ella no sabía, pero sabía.
Ей казалось, у нее видения, но... Вы показали ей что случилось, не так ли?
Penso que estaba teniendo una visión, pero... le estabas mostrando lo que paso, ¿ no fuiste tu?
Подождите, ей казалось что я хочу предложить....
Espera. Ella lo que parecía sugerir...
Просто мне казалось, что я говорила ей об этом.
Pensé que se lo había dicho.
Благодаря ей всё мне казалось лёгким.
Con ella, todo era fácil.
Казалось, ей нравилось, что ее полное повиновение так обрадовало ее госпожу.
Parecía complacida de la completa obediencia que mostraba su amante.
Даже ребёнок, казалось, досаждал ей.
Incluso el bebé parecía ser una injusticia para ella.
Но казалось, что ей всего недостаточно, что ей ничего не нравится.
Pero nada parecía contentarla.
Для меня это было как шоу ужасов. А ей все это казалось очень милым и счастливым.
Para mí, era como un show de terror, todo esto... y ella pensaba que era mono, de aspecto felíz.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
Ella estaba triste todo el tiempo, era como si yo la cuidara.
Она рассказывала мне, как в 60-е женщины красили губы и казалось, что они всегда улыбаются.
Tu madre es muy especial. Me estaba contando una historia sobre cómo en los sesenta... las mujeres siempre dibujaban la esquina de sus bocas hacia arriba... para que pareciese que siempre sonreían.
Это была идея министра Вирини сделать сюрприз императору Картайе, когда он пожалует с визитом чтобы ему казалось, что он дома.
Fue idea del ministro Virini... como sorpresa para el emperador Cartagia cuando venga de visita... para que se sienta como en casa.
И как ей казалось, навсегда...
la culpabilidad.
Она заставляла меня умывать лицо раз по 20 на день, ей вечно казалось, что оно недостаточно чистое.
Me obligaba a lavarme la cara veinte veces al día estaba convencida de que nunca estaba bien limpia.
Мне казалось, что я нравлюсь ей больше.
Vaya, me pareció que estaba más interesada en mí.
Мне казалось, что урод - это популярный танец, его танцевали в 70-е годы.
Pensé que era un baile de los 70s. Sí sé lo que es un ser extraño.
Мне казалось, что я помог ей.
Creí ayudarla.
Мне казалось, ей просто нужен был ответ, неважно какой.
Creí que necesitaba una respuesta. No pensé que la respuesta importara.
" Это всегда казалось ей тайным сном.
Los pasos sin sentido en el pasillo
Но ей казалось, что весь город встал вместе с ней.
Grace deseaba llegar hasta Ben sin ser vista, pero todo el pueblo parecía estar en la calle.
Я так бьιла ей нужна. Иногда мне казалось, что у меня для нее ничего нет.
Me necesitaba tanto, y a veces sentía que no tenía nada que darle.
Казалось, ей наплевать, что один из этих приемчиков может лишить соперницу жизни.
Parecía que no le importaba que algo como eso pudiera matar a una persona.
Вьı должньı верить в неправильньıе идеи какое-то время, и это казалось идеальньıм.
A veces es necesario apostar a ideas equivocadas durante un tiempo, y eso parecía perfecto.
Бри казалось, что ей угрожает прошлое.
Bree se sintió amenazada por el pasado.
Ей оторвало несколько пальцев, казалось, что взрывом.
Y perdió varios dedos, aparentemente por el daño de una explosión.
А мне казалось, мы договаривались пока не покупать ей, мобильный телефон.
Justo cuando pensé que acordamos no darle un celular.
Позади остались все хитросплетения судьбы, но, несмотря на те испытания в кои она меня ввергла, я благодарен ей, так как вновь нашел любовь, казалось потерянную безвозвратно.
Todas las vueltas del destino quedaron detrás. Pero de todas formas, agradezco todas las pruebas por las que me hizo pasar porque encontré el amor de nuevo, que pensaba estaba perdido para siempre.
Мне всегда казалось, что наступали моменты, когда ей хотелось уйти, обычно я была права.
Llegaba un momento, durante los paseos en el que necesitaba marcharse Era imprevisible.
Это потому что то, что она видела, казалось ей реальностью.
Porque lo que vio le pareció real.
Она пришла бы домой, я бы приготовил ей какой-нибудь обед, мы выпили бы стакан вина. Это казалось мне милым.
Ella vuelve a casa, le hago la cena tomamos una copa de vino en el porche, creí que todo estaba bien.
Ей так казалось.
Esa era su versión de la historia.
Мне казалось, ей там нравится.
Pensé que le gustaba ese lugar.
В каком смысле, ей так не казалось?
¿ Qué quieres decir con qué no tiene las cosas claras?
Тебе никогда не казалось, что я могу ей нравиться?
¿ No se te ha ocurrido que quizá le guste?