Её мужа перевод на испанский
1,038 параллельный перевод
Да, слышала. Если бы у её мужа было хоть чуть-чуть смелости, он бы её бросил. Но он трус.
" Sí, la he oído, y si el señor tuviera un poco de coraje, se separaría, pero es un cobarde. ¡ Uhm!
А фотографий её мужа нет?
¿ No hay una foto de su marido?
Джонни, её мужа, пристрелили. И назвали это "несчастным случаем".
Mataron a su marido e hicieron que pareciera un accidente.
Мадам Ринальди опознала его. Он убил её мужа.
La Sra. Rinaldi lo identificó como el asesino de su marido.
Вот как? Да. Видите ли, я старый друг семьи её мужа.
Soy amigo íntimo de la familia de su marido.
Она сказала, что это я настраиваю ребёнка против неё и её мужа.
Y ella dijo que era culpa mía, que lo hice a drede que le había puesto... en su contra y la de su marido.
У её мужа, вашего друга, проблемы со здоровьем?
El marido, su amigo, ¿ no está muy bien, verdad?
- Женщина говорит что у её мужа лихорадка.
- La mujer dice que su esposo esta enfermo.
Она сказала, что её мужа нет в городе.
Dijo que su marido estaba de viaje.
- Тайком от её мужа?
- ¿ A escondidas de su marido?
Он замужем, но её мужа здесь нет и потом она скоро собирается развестись.
Está casada, pero se está por divorciar.
Ты его знаешь? Её мужа?
¿ Lo conoces?
Я думал, это пёс Глории. Но он, должно быть, её мужа.
Pensé que pertenecía a Gloria, pero debe haber pertenecido a su esposo.
Вы знали и её мужа?
- ¿ Conoció también a su marido?
Кто-то подсыпал яд в вино её мужа, а она выпила его.
Alguien puso veneno en la copa de su esposo y ella lo bebió.
Её мужа убили на второй мировой войне, сына убили во Вьетнаме.
Su esposo murió en la Segunda Guerra Mundial. Su hijo murió en Vietnam.
Палач. Один из ребят, которых вы завтра отправите на небо, убил ее мужа.
Uno de los que va a colgar mañana mató a su marido.
В 1903 она опубликовала в "Фигаро" открытое письмо президенту Республики, против забастовки железнодорожников, задержавшей прибытие на Северный вокзал Сант-Лазар ее мужа, чтобы закончить картину.
Mujer del célebre pintor Claude Monet, en 1 903 publica en Le Figaro... una carta abierta al Presidente de la República... protestando contra que los ferroviarios en huelga prohíban a su marido... entrar en la estación de St.
Поскольку у ее мужа билет на Глобал, может вы дадите ей на проезд до дома?
Y como su marido compró un billete de Global, pensé que podría darle dinero para el autobús.
Допросили ее мужа?
¿ Habéis interrogado al marido?
Я таr ; е хорошо знаю и её уже практически бывшего мужа.
Al que más conozco es a su casi ex-marido.
Реб Лейзер Вольф - ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
Reb Lazar Wolf, es usted un hombre decente. En nombre de mi hija, y de su nuevo esposo, acepto su regalo.
Нет ни мужа, ни родных. Никого вокруг Только лошадь слышит ее
Sin marido, sin parientes cerca sólo el caballo la oye, el caballo ciego y sin nombre.
Нет ни мужа, ни родных. Никто вокруг не слышит её Только лошадь, которая может подняться на гору
Sin marido, sin parientes, nadie en el mundo que la escuche sólo el caballo, un lomo capaz para subir la colina
Нет ни мужа, ни родных. Никто вокруг не слышит её Только белая лошадь...
Sin marido, sin parientes, nadie en el mundo que la escuche sólo el caballo blanco...
Вы нашли подружку вашего мужа и связали ее там.
Tienes a la novia de tu esposo atada por ahí.
Мадам Вормсер пыталась поверить, что человек, притворявшийся другом ее мужа, не предал ее.
Quería convencerse de que un hombre que era amigo de su esposo no iba a traicionarle.
У меня есть локон ее мужа, все что я смог достать
Pero tengo un mechón del pelo de su marido.
Она уверяла, что не была с мужчиной после смерти своего мужа, и что беременность произошла вне её ведома.
Jura que tras quedarse viuda, no ha estado con ningún hombre. Insiste en que se ha quedado embarazada sin saber cómo.
Ее мужа звали Пирс.
El nombre de su marido es Pearce.
Я встретил её в Париже, в приёмной посольства, она только-только потеряла своего седьмого мужа.
La conocí en Paris, en una recepción de la embajada acaba de perder a su séptimo marido. - "Perder" o "extraviar"?
По ее впечатлению эта женщина должна была с легкостью обманывать мужа,..
Su primera impresión fue que su mujer debía engañarle, pero ahora está menos segura.
Мать 51-го терпела эту маниакально-депрессивную настроенность своего мужа, но я бы сказала,.. ... что в ее собственной жизни было полно печальных моментов.
La madre de 51 padeció la influencia maníaco depresiva de su marido, y su historia personal también está llena de dramas afectivos.
- Каюта её мужа рядом?
¿ Entonces, su marido está al lado?
Но если я арестую ее мужа, то все скажут, что дело личное.
Pero si lo arresto podrían decir que es por razones personales.
Конечно. Ее мужа убили. Ее оскорбляют перед похоронами.
Ella pierde a su marido, es insultada...
В день, когда убили ее мужа, ты был с ней?
El día que mataron a su marido, estabas con ella?
когда убили ее мужа...
El día que mataron a su marido...
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие?
Considerad cuánto se esforzó para persuadiros de que dibujaséis la casa en ausencia de su marido.
Пусть она посмотрит мир и найдет себе хорошего мужа,... который подарит ей детей и ее собственный дом.
Haga que vaya a los bailes locales, que conozca a jóvenes. Ayúdela a buscar y a encontrar un hombre bueno y cariñoso para casarse, alguien que le dé hijos y su propio hogar.
Как только она начинает шутить о поисках мужа в ее возрасте, я серьезно волнуюсь.
Es preocupante que bromee sobre buscar marido con la edad que tiene.
Они уже нашли тело ее мужа?
¿ Han encontrado ya el cuerpo de su marido?
Думаю, что Фрэнк отрезал то ухо, которое я нашел, у ее мужа, как предупреждение для нее, чтобы она не наложила на себя руки.
Creo que Frank le cortó la oreja... a su esposo como advertencia para que ella no se suicide.
Я думаю Фрэнк украл ее мужа и сына.
Creo que Frank secuestró a su marido e hijo.
Вместо того, чтобы днями корпеть над книгами! Ей пора бы... научиться вещам, которые будут полезнее для ее мужа.
En lugar de ensimismarse con libros, podría... estar aprendiendo cosas que le serán útiles a su marido.
Я думала, что это только временно, но я недооценила её влияния на моего мужа.
Asumí que eso sería temporal... pero subestimé su control sobre mi marido.
Азалон, это от ее мужа.
Dijon.
И, кажется, пальцы ее мужа не так ловки, как прежде.
Su marido no es tan buen jardinero como antes.
На месте ее мужа я бы хватил ее топором.
- Ahora mismo. Yo le clavaría un hacha a esa mujer, si fuera su esposo.
Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
Esa carta fue la causa de su enfrentamiento con Madame Inglethorp ya que creyó que era prueba de la infidelidad de su marido con Madame Raikes.
Госпожа Давенхайм провела Лоуэна в кабинет ее мужа. И там он все ждал, ждал и ждал. Проходит больше часа, а Давенхайма все нет.
La señora Davenheim hace pasar a Lowen al despacho de su marido y allí él espera y espera y espera.