Жаждущая перевод на испанский
27 параллельный перевод
Жаждущая мою душу.
Tiene hambre de mi alma.
Известие попадает в прессу... и публика, жаждущая острых ощущений и новинок... немедленно очарована.
Extraño Descubrimiento En esta etapa, la prensa ya sabe. Y el público, sediento de diversiones y novedades, queda absorto.
Затем, так же быстро... жаждущая острых ощущений публика охладевает.
Después, igual de rápido el público sediento de emoción se vuelve apático.
Я не горничная с куриными мозгами, жаждущая потрахаться в чулане для утвари.
No soy una cabeza de chorlito que busca darse un revolcón.
Жаждущая любви и вынужденная искать ее у другого мужчины.
Empujada a los brazos de otro hombre.
Я хочу сказать, что это мечта всякого, жаждущая любви рыжеволосая красотка которая исчезнет следующим утром, чтобы никогда не вернуться.
En serio, es la fantasía de algunos tipos... una pelirroja hambrienta de amor... que desaparecerá en la mañana y no nuca la volverás a ver.
На пути их ждёт жаждущая независимости Литва.
Lituania, en su camino, esperó la liberación.
Нет времени мой друг, у меня обезумевшая соседка жаждущая внимания.
No tengo tiempo, amigo, tengo una vecina angustiada a la que tengo que atender.
"Его бойкая, сияющая, жаждущая свободы грудь... напрягалась с каждым покачиванием сурового, видавшего виды, парусника".
"Su prisionera insolente, con sus pechos de roca " rebotando con cada movimiento del gran y rígido barco... "
Похоже, что есть сторона Клинтона, о которой мир знает. И есть сторона, жаждущая секса, о которой только я знаю!
Aparentemente hay un lado de Bill Clinton que el mundo conoce y hay otro lado oscuro y desquiciado con el sexo que sólo yo conozco
Ну, теперь у нас армия искуственного разума, жаждущая мести.
Bueno, ahora tenemos a un ejercito de aviones teledirigidos con inteligencia artificial buscando venganza.
Верю, что ты кого-то видел, но... это была точно не покойница, жаждущая мести.
No, te creo que viste a alguien anoche pero no a un muerto viviente en busca de venganza.
Карлос, она просто старая, одинокая женщина, жаждущая немного дружбы и человеческого общения.
Carlos, es sólo una anciana solitaria sedienta de amistad y contacto humano.
Её кольцо настроения, было серым, которое, согласно таблице, означало, что она была печальная, жаждущая или голодная.
El anillo de humor de Mary, encontrado en una caja de cereal, estaba gris... Lo cual, de acuerdo a la tabla, significaba que ella estaba pensativa, inconscientemente ambiciosa o hambrienta.
Вот такая, как она, только жаждущая человеческой плоти.
Como ella, pero hambrienta de carne humana.
Может, в этом замешана обиженная девушка, жаждущая правосудия, которое свершил бы добрый Вирджил Даунинг.
Quizás, tal vez hay una chica furiosa de verdad ahí fuera que está buscando justicia, la clase que Virgil Downing puede entregar.
Слушай сюда, невидимка, жаждущая внимания.
Escucha, escalador social transparente.
Одна из жертв, жаждущая справедливости?
¿ Una de las víctimas que buscaba justicia?
Жаждущая уничтожить всё, особенно меня!
Y esta bruja empeñada en destruir a todos, especialmente a mí.
Жаждущая мести.
Movida por la venganza.
Иди ты на хуй, жаждущая внимания сука.
Vete a la mierda, perra que busca llamar la atención.
Я назвала картину "Жаждущая Птица".
La llamo el Ave Sedienta.
- Нет, это ГИДРА, жаждущая мести.
- No, es HYDRA buscando venganza.
душа моя к Тебе, как жаждущая земля.
Mi alma sedienta de ti, cual tierra agostada.
"Христианская церковь - суть очередная империя, жаждущая захватить все".
"La iglesia cristiana es otro imperio, con ganas de extender sus tentáculos".
Дэвид... юная жаждущая этнического равенства женщина, мне нужно побыть наедине с моей суженой.
David... jovencita étnicamente ambiciosa, necesito un momento a solas con mi prometida.
Я думала, она глупенькая девочка, отчаянно жаждущая внимания.
Pensaba que ella no era más que una chica tonta y una terrible buscadora de atención.