Жалкий перевод на испанский
1,102 параллельный перевод
Ну давай, ты, жалкий педик. Забудь ты про это семейную ответственность. - Ты ведешь себя как женатик.
Tienes preocupaciones familiares, actúas como si ya estuvieras casado
Если ты не прекратишь, я заполучу весь жалкий остаток твоей жизни.
¡ Vendrás por el resto de tu vida, si no tienes cuidado!
Я втопчу твой жалкий член в грязь.
Te haré caer la polla en la tierra.
Жалкий Хидэтора — отвергнутый собственными детьми, выброшенный из своих замков,
Renegado por sus hijos expulsado de sus castillos sin un lugar donde ir
Ты жалкий идиот.
¿ Lo abriste? ¡ Estúpido! ¡ Tonto!
Без этого ты не более чем жалкий кусок плоти.
Sin esto, no eres más que un débil pedazo de carne.
Какой же вы жалкий, Бэтмен. Жалкий.
Es usted una calamidad, Batman, una calamidad.
Месье Префект, это были жалкий ужин и жалкая обстановка. Да пошли вы все на фиг!
Señor Prefecto, su cena no vale nada... su casucha no vale nada... y se pueden ir a la mierda todos Uds.
Ты всего лишь жалкий кусок дерьма, мистер.
Te arrepentirás por esta mierda, señor.
Еще один жалкий чудак.
Me da pena ese hijo de puta.
Ты жалкий идиот.
Disculpa, pero eres un pobre idiota.
Я буду играть, спасу положение и ты не будешь иметь жалкий вид. Но каждый будет играть собственную партию, каждьlй сам за себя.
Yo juego, te salvo la noche... y te evito hacer un papelón con ese señor pero cada uno hace su juego cada uno su partida, cada uno lo suyo.
Но не заставляй меня иметь перед ним жалкий вид.
No me dejes dar una imagen miserable delante de él.
Жалкий ублюдок, мать твою!
Hijo de perra!
Ты жалкий ублюдок.
Eres un perdedor.
Да, ты думаешь, как бы вернуть все долги, купить себе жалкий билетик и быстро смотаться в Нью-Йорк продать свою жалкую двушку в Бруклине.
Pero tu piensas en pequeño. Pagando pequeñas deudas. Comprando un pequeño pasaje de avión para irte rápido a New York para vender tu pequeño departamento en Brooklyn.
Ты просто жалкий трус!
Estás perdido.
Жалкий тип!
¡ Pobre tipo!
Ты просто жалкий, запутавшийся ребенок. Ты не знаешь, что творишь.
Sólo eres un niño con problemas que no sabe que hacer.
- Преступник! Жалкий преступник!
¡ Mira, criminal asqueroso!
Мне нужен жалкий вид.
Hazme lucir humilde.
Жалкий тип!
Pobre tipo...
Я жалкий слепец. Я ничего не понимал.
Y, por supuesto, es muy lamentable que yo no viese nada.
- Жалкий, маленький...
Será miserable.
Ты такой старый и неповоротливый слабый и жалкий.
Tendré cuidado. Eres tan viejo, tan lento... Tan débil, me das tanta pena.
- Жалкий ублюдок.
- Pobre infeliz.
- Теперь он захочет узнать у нас ответы. - Он такой жалкий.
- Ahora intentará obtener respuestas de nosotros.
" ы просто жалкий трус!
¡ Creo que no eres más que un mojón cobarde!
я сказал 10, ты, жалкий трус!
¡ Dije diez, gallina cobarde, miserable lanzaplatos!
Не учи меня, жалкий старик!
No me sermonees, eres un viejo patético!
Жалкий старик?
¿ Viejo patético?
Пока, жалкий ублюдок!
¡ Adiós, cabrón miserable! ¡ Muérete!
Какой-то жалкий клоун.
Un pobre payaso.
Перестань, ты жалкий червяк, и слушай меня.
Deje de decir, "oh, sí", gusano miserable, y escúcheme.
Вылезай, жалкий земляной червяк!
¡ Salga, pequeño gusano de tierra putrefacto!
Что я какой-то жалкий неудачник?
¿ Que hay que sentir lástima por mí?
Ты, жалкий подонок....
Oh, inutil hijo de p...
- Такой же жалкий узник, как и ты.
- Un prisionero humilde como tú.
" ы только жалкий оруженосец.
Eres sólo un pobre escudero.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
Sus manos acarician las cabezas de su gente y entonces, incluso los más despreciados y marginados, se arman de valor.. ... y deciden seguirle al campo de batalla,... con las primeras luces del alba.
Это жалкий предлог, чтобы каждое 2 5 декабря заглядывать в чужой карман.
- Sí, es cierto éso - Es mi punto de vista
Давай, нажмем на чертов курок, жалкий слепой ублюдок.
Apriete el puto gatillo ciego hijo de puta.
- Жалкий трус!
- Desgraciada excusa para un hombre.
Финк-Нотл ударил меня зонтиком, да, ты жалкий поклонник тритонов.
¡ Fink-Nottle! Golpéeme con un paraguas, ¿ quiere, miserable aficionado a los tritones?
Завтра должен быть хороший день. Хорошего тебе пожизненного заключения, вот что. Ты, жалкий...
Que tenga una buena vida digo, sentencia.
Победа за нами боги жалки.
La victoria es nuestra. los dioses son lamentables.
я всего лишь жалкий патрульный, как € могу помочь тебе? Ќесс!
¡ Ness!
Он жалкий.
Es lamentable.
- Вы просто жалки.
- Creo que eres despreciable.
Ты жалкий, потерявший рассудок бездомный бездельник.
Te crees que eres J. Paul Getty, pero no lo eres.
Если Жасмин узнает, что я на самом деле жалкий оборванец, она посмеётся надо мной.
No.